Significa: ¿Qué clase de día es esta noche tan afortunado que puedo quedarme despierto hasta tarde contigo y hablar de mi verdadero amor?
Fuente: "Un regalo a las ocho virtudes de la guardia" de Du Fu, poeta de la dinastía Tang
Texto original:
"Un regalo a las Ocho Virtudes de la Guardia"
La vida es interminable Conocerse es como participar en negocios.
Hoy y qué noche, *** esta lámpara a la luz de las velas.
¿Cuánto tiempo tardarás en ser joven? Tu cabello se volverá gris.
Visitar el pasado es medio fantasma, y exclamar calienta las entrañas.
Después de veinte años, Yan Zhi volvió al Salón Junzi.
En el pasado, no estaba casado, pero mis hijos de repente se unieron.
Yi Ran respetaba a su padre y me preguntó de dónde venía.
Las preguntas y respuestas aún no han terminado y los niños están bebiendo vino.
Llueve por la noche, se cosechan los puerros de primavera y la nueva sala de cocción se llena de sorgo amarillo.
El anfitrión dijo que era difícil encontrarse y que se necesitarían diez tazas de una sola vez.
No me emborracho ni siquiera después de diez copas de vino y mis sensaciones son deliberadamente prolongadas.
Mañana, al otro lado de las montañas, el mundo estará confundido.
Traducción vernácula:
Es raro ver a un verdadero amigo en este mundo, como las dos estrellas Sanxing y Shangxing que suben y bajan una tras otra. ¿Qué clase de día es esta noche en el que tengo tanta suerte de poder pasar la noche contigo y hablar de mi verdadero amor? En realidad, solo hay un corto período de tiempo entre nuestra juventud y nuestra plenitud, y no creo que ambos tengamos canas en las sienes. Pregunté por mis viejos amigos, la mayoría de los cuales fallecieron. Cuando te escuché exclamar, mi corazón se calentó.
Realmente no esperaba que después de veinte años de ausencia, tuviera la oportunidad de visitarlo nuevamente. Cuando nos despedimos en aquel entonces, aún no estabas casado, pero hoy ya conocí a tus hijos. Respetaban dócilmente al mejor amigo de su padre y me preguntaban con entusiasmo de dónde venía. Antes de terminar las tres o dos frases de preguntas y respuestas, les invitas a cenar en familia.
Los puerros primaverales cortados en una noche lluviosa son tiernos y largos, y los puerros amarillos recién cocidos resultan fragantes cuando se mezclan con arroz. Dijiste que era una rara oportunidad de conocerte, así que bebiste diez vasos seguidos. Rara vez me emborracho después de más de una docena de copas de vino. Gracias por tu profundo afecto por tu viejo amigo. ¡Mañana tú y yo estaremos nuevamente separados por montañas, y las relaciones humanas y los asuntos mundanos son tan inciertos! Información ampliada
Antecedentes de la escritura:
Este poema probablemente fue escrito en la primavera del segundo año de Qianyuan (759) por Suzong de la dinastía Tang, cuando Du Fu se desempeñaba como Sigong de Huazhou y unirse al ejército. En el invierno del primer año de Qianyuan (758), Du Fu fue degradado a Huazhou Sigong y se unió al ejército porque fue a rescatar a Fang Guan.
En invierno, Du Fu se despedía y regresaba a Luoyang, la capital del este, para visitar su antigua residencia, Luhunzhuang. En marzo del segundo año de Qianyuan, el ejército de Jiujiedu fue derrotado en Yecheng. Du Fu regresó a Huazhou desde Luoyang a través de la casa de Tongguan en el condado de Fengxian, por donde pasó Du Fu cuando regresó. En el condado de Fengxian, Du Fu visitó a su amigo de la infancia, el inspector Wei Ba, que vivía en el campo.
El encontrarse durante la noche y despedirse apresuradamente dio lugar a que la gente común en la era caótica lamentara la separación y las vicisitudes de la vida, así que escribí este emotivo trabajo y se lo di a Wei Ba. .
Este poema fue escrito después de que el poeta fuera degradado a Huazhou Sigong y se uniera al ejército. El poema describe un encuentro casual con un joven conocido y expresa la incertidumbre de los encuentros y separaciones de la vida, y cómo los viejos amigos se sienten particularmente cercanos entre sí. Sin embargo, cuando nos juntamos por un tiempo y luego nos separamos, sentimos que el mundo está confuso y nos llenamos de emoción.
Las primeras cuatro frases tratan sobre el reencuentro después de una larga separación. Desde la despedida hasta el reencuentro, hay tristeza y alegría, y una mezcla de tristeza y alegría. Las frases quinta a octava tratan sobre la separación de la vida hasta la muerte. , que revela el caos de la guerra y el peligro de la vida humana;
Las catorce frases desde "Yuzhi" hasta "Imagination" describen el reencuentro con Wei Ba y la cálida hospitalidad del anfitrión y su familia. expresando el aprecio del poeta por la belleza de la vida y la belleza de las relaciones humanas. Las dos últimas frases expresan la tristeza del reencuentro y la despedida, y son discretas y invitan a la reflexión. Todo el poema es sencillo y claro, con capas bien organizadas.
Sobre el autor:
Du Fu (712-770), también conocido como Zimei, se hacía llamar Shaoling Yelao, era conocido como Du Gongbu, Du Shaoling, etc. en la dinastía Tang. Dinastía, condado de Gong, provincia de Henan (Nacido en la ciudad de Gongyi, Zhengzhou, provincia de Henan, Du Fu fue un gran poeta realista de la dinastía Tang. Du Fu fue respetado como el "Sabio de la poesía" en el mundo, y sus poemas fueron llamados "la historia de la poesía".
Du Fu y Li Bai son conocidos colectivamente como "Li Du" para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Pequeño Li Du", Du Fu y Li Bai. También se les conoce colectivamente como "Big Li Du". Du Fu estaba preocupado por el país y la gente, y tenía una personalidad noble. Alrededor de 1.400 de sus poemas se han conservado y recopilado en la "Colección de Du Gongbu". Sus habilidades poéticas son exquisitas y es muy respetado en la música clásica china. poesía y tiene una influencia de gran alcance.