Aunque sé que entregarse al mal de amores no es bueno para mi salud, quedé enamorado hasta el final y me convertí en un loco de por vida.
Sin título·Las pesadas cortinas se adentran en el Salón Mochou
El autor Li Shangyin de la dinastía Tang
Las pesadas cortinas se adentran en el Salón Mochou, y la noche después de acostarse es esbelta.
Mi vida como diosa era sólo un sueño y mi cuñada no tenía marido.
El viento y las olas no creen que las ramas del castaño de agua sean débiles. ¿Quién puede enseñarle al rocío de la luna que las hojas de osmanthus son fragantes?
Es inútil añorar el mal de amores, pero es pura locura sentir melancolía.
Notas de traducción
Con pesadas cortinas colgando, vivo solo en Mochou Hall; acostado solo y sin dormir, siento que la noche tranquila es cada vez más larga. El encuentro romántico de la diosa Wushan con el rey de Chu fue originalmente un sueño; la tía pequeña en la residencia de Qingxi estaba originalmente sola y sin marido. Soy una rama débil de castaño de agua, pero el viento y las olas me destruyen; soy una hoja de osmanthus con forma de campana, pero sin la fragancia del rocío de la luna. Aunque sabía que entregarse al mal de amores no era bueno para mi salud, quedé enamorado hasta el final y me convertí en un loco de por vida.
Apreciación:
Este poema se centra en expresar la experiencia de vida de la heroína y el método de escritura es muy resumido. El primer pareado "Las pesadas cortinas son profundas en el Salón Mochou, y la noche después de dormir es esbelta" describe el ambiente: el tocador con capas de cortinas y cortinas caídas es profundo y tranquilo;
Es tarde por la noche, y el dueño del tocador se va a la cama. Había tantas cosas en mi mente, estaba dando vueltas y vueltas, y la larga y solitaria noche fue muy larga. ¿Por qué no puede conciliar el sueño? ¿Qué estaba pensando? El poema no dice nada, dejándolo a la imaginación del lector.