Texto original y traducción de "Mountain Ghost"
Texto original:
Supongamos que alguien llega a la montaña y es recogido por flores y flores.
Es fácil mirar y sonreír al mismo tiempo, y te admiro por ser tan elegante y elegante.
Montados en un leopardo rojo, seguimos a Wenli y un carro Xinyi llegó para formar la bandera Gui.
Siendo guiado por Shi Lanxi hacia Du Heng, perdí todos mis pensamientos.
El resto del lugar está oscuro y oscuro, no se ve el cielo por ningún lado y el camino es peligroso y difícil, así que tengo que venir más tarde.
La apariencia es independiente en la montaña y las nubes son hermosas debajo.
El cielo está oscuro y el día es oscuro, y el viento del este trae la lluvia de los dioses.
Deja que tu alma se cultive y olvídate de regresar. ¿Quién es la persona más bella cuando la edad termine?
En las montañas se recogen tres cosas hermosas, y las rocas se cubren de enredaderas y enredaderas.
Culpo al joven maestro y me olvido de volver a casa. Me extrañas y no tienes tiempo que perder.
La gente de las montañas es tan hermosa como Du Ruo y beben de manantiales de piedra a la sombra de pinos y cipreses.
Estás pensando en mí pero sospechas. . _Está lloviendo,
_Está chirriando_La noche zumba, el viento susurra y los árboles susurran.
Te extraño, pero estoy preocupado por ti.
Traducción:
Parece que alguien pasa por esa montaña. Soy yo con una faja de morera en la cintura.
Mirando con amor lo hermosa que es mi sonrisa, admirarás mi graciosa postura.
Conduciendo un leopardo rojo seguido de una colorida civeta, carros de madera Xinyi y flores de osmanthus atadas con banderas de colores.
Llevo una orquídea de piedra y una faja Du Heng alrededor de mi cintura, y te estoy dando flores para expresar mi amor por ti.
Estaba en el profundo bosque de bambú sin ver la luz del día, y el camino era difícil y peligroso, así que llegué tarde solo.
Parado solo en la cima de una montaña alta, las nubes y la niebla flotan y se relajan bajo mis pies.
El día es oscuro y oscuro como la noche, el viento del este arremolina a los dioses y llueve.
Esperando que la diosa regrese feliz y olvidada, ¿quién me mantendrá tan hermosa como una flor a medida que crezca?
Elija el Zhicao en las montañas, que mejora la longevidad, y las rocas estarán rodeadas de enredaderas de leilei y kudzu.
Quejándote de que la diosa ha vuelto olvidada, ¿me extrañas? ¿No tienes tiempo de venir?
La gente de las montañas es como flores fragantes, bebiendo del manantial de piedra y cubriendo sus cabezas con pinos y cipreses.
¿Me extrañas? Los conflictos y las dudas se entrelazan en tu vida. corazón.
Resonaron los truenos y cayó la lluvia, y el chirrido de los simios penetró en la noche oscura.
El viento sopla, las hojas crujen y caen, y extraño al joven maestro en vano.
Información ampliada:
La imagen del fantasma de la montaña
Fantasma de la montaña proviene de la obra "Nine Songs of Mountain Ghost" de Qu Yuan, un gran poeta de el estado de Chu durante el período de los Estados Combatientes. Este poema es una canción de sacrificio para los fantasmas de la montaña. Describe la cita de un apasionado fantasma de la montaña con su amada en las montañas y sus emociones de esperar a su amada nuevamente y su futuro. Representa una imagen magnífica y extraña de dioses y fantasmas.
"Mountain Ghost" utiliza el monólogo interior de "Mountain Ghost" para crear la imagen de una chica hermosa, sencilla y enamorada. Todo el poema tiene una trama sencilla: la heroína y su amante acordaron encontrarse un día en un determinado lugar y, a pesar del difícil camino, ella llegó llena de alegría.
Pero su amante no llegó como había prometido; cuando llegó la tormenta, ella esperó enamorada a su amante, olvidándose de volver a casa, pero su amante finalmente no llegó, cuando se hizo tarde, regresó con ella; residencia, bajo el viento y la lluvia En el coro de jiaojia y simios, me siento triste y afligido.
Enciclopedia Baidu: Fantasma de la montaña
Texto original del "Fantasma de la montaña" de Qu Yuan
Texto original: Si alguien viene a las montañas, será recogido por flores y escarabajos. Es apropiado sonreír al mismo tiempo, y te admiro por ser tan gracioso y gracioso; Montados en un leopardo rojo, seguimos a Wenli y el carro de Xinyi formó una bandera de laurel. Liderado por Shi Lanxi, se llevaron a Du Heng y las fragantes y fragantes flores dejaron atrás sus pensamientos. El resto del lugar está oscuro y oscuro, y el cielo no se ve por ningún lado. El camino es peligroso y difícil, así que tengo que venir más tarde.
Traducción: Parece como si alguien estuviera pasando por un valle profundo, vestido con una hoja de morera y un cinturón de niña. Es cariñosa y anhelante, tiene una sonrisa encantadora, es gentil y linda y tiene una apariencia delicada. Conduciendo un leopardo rojo y siguiendo de cerca al perro mapache, Xin Yi hizo el carro y decoró la bandera con osmanthus perfumado. Vestidos con orquídeas y atados con Du Heng, rompimos ramas de flores y charlamos sobre cómo nos extrañamos.
Texto original: La apariencia es independiente en la montaña y las nubes son hermosas debajo. El Qiang está oscuro, el día es oscuro, el viento del este flota con la lluvia de los dioses, el espíritu que queda atrás es indiferente y se olvida de regresar, el año es largo y ¿quién es la flor?
Traducción: Está oscuro en lo profundo del bosque de bambú y el camino es empinado. Es demasiado tarde para venir solo. De pie solo en la cima de la montaña, el mar de nubes flota y rueda.
Las montañas están oscuras, el día es como la noche, el viento del este baila salvajemente y los dioses llueve. Te estoy esperando enamoradamente, olvidándome de regresar, mi belleza se está desvaneciendo, ¿cómo puedo mantener la temporada de flores para siempre?
Texto original: En las montañas se recogen tres cosas hermosas, y las rocas se cubren de enredaderas y enredaderas. Me molesta el joven maestro y me olvido de regresar a casa. Me extrañas y no tienes tiempo que perder. La gente de las montañas es fragante y bebe de manantiales de piedra a la sombra de pinos y cipreses. Piensas en mí, pero sospechas. Los truenos llenan la lluvia y el amor chirría y los agujeros resuenan por la noche. El viento susurra y los árboles susurran. Extraño al joven maestro pero me preocupa irme.
Traducción: Estoy recogiendo Ganoderma lucidum, que es bueno para la longevidad, en las montañas. Las rocas son brillantes y las enredaderas de kudzu están entrelazadas por todas partes. Quejándome, yerno, volví desesperado y olvido. Me extrañaste pero no tuviste tiempo de venir. La gente de las montañas es tan fragante y pura como Du Ruo, bebe de manantiales de piedra y tiene pinos y cipreses sobre sus cabezas. ¿Es cierto o falso que me extrañas? Los truenos retumba, la llovizna llovizna, los simios chirrían y la noche es oscura. El viento susurra y los árboles que caen susurran, añoro al joven maestro y me siento triste solo.
Información ampliada
Apreciación literaria
Al comienzo de este poema, la bruja vestida de fantasma de la montaña flota felizmente entre las montañas para dar la bienvenida a los dioses. . A partir de la exquisita descripción que hace el poeta del atuendo del chamán, podemos ver cuán hermosos deben ser los fantasmas de las montañas en las leyendas del pueblo Chu: "Si hay una persona que viene a la montaña", es una posibilidad remota. La poeta utiliza la palabra "ruo" para describir su figura que desaparece y aparece en las montañas. Da a la gente una sensación etérea y mágica desde el principio de la pluma.
La cámara hace zoom y hay una chica fresca y verde que lleva una hoja de morera y un ramo atado a su cintura. ¡Este es el estilo único de una diosa de la montaña! En ese momento, sus ojos se movían levemente, conteniendo un profundo afecto; ella sonrió dulcemente, con dientes blancos y labios rojos, ¡lo que hizo que su sonrisa fuera aún más brillante! "Es a la vez mirar y sonreír. La atención se centra sólo en describir sus ojos y su sonrisa, pero es mejor que el arreglo en "El Libro de las Canciones·Wei Feng·Shuo Ren" como "las manos son como amentos, la piel "Es como gelatina y el collar es como larvas de grillo". Se ve más ligero y expresivo.
La bruja vestida de esta manera originalmente tenía la intención de atraer la posesión de los dioses, por lo que lo siguió. con la frase "Te admiro, soy tan elegante y elegante" - "Soy tan hermosa, quiero envidiarte". "Muerto": el tono también está diseñado según el personaje del legendario fantasma de la montaña. Cuando abre Su boca, se jacta y alaba sin ningún disfraz, revelando una actitud vivaz y alegre. Este es un retrato del fantasma de la montaña a través del vestido y el tono de la bruja. Debería ser El poeta pensó que la atmósfera era demasiado fría, por lo que presionó. Aparta la cámara para resaltar su séquito en un automóvil: "Wenli viaja sobre un leopardo rojo y el automóvil Xinyi viaja sobre la bandera de laurel".
¡Este es realmente un viaje grandioso y alegre para dar la bienvenida a los dioses! El leopardo llameante, la colorida civeta, el Xin Yi con flores en forma de bolígrafo y las fragantes ramitas de canela, el poeta los usa como brujas para dar la bienvenida a los dioses. ¡La batalla de autos no solo se adapta al entorno y la identidad de la deidad a la que está dando la bienvenida! , pero también crea la atmósfera de ella caminando con flores en las manos y sonriendo, haciéndola particularmente alegre y entusiasta.
Referencia: Traducción del texto original de Baidu Qu Yuanshan Ghost
El. Texto original y pinyin de "Mountain Ghost" de Qu Yuan. Trayendo a la niña Luo. Se ve bien y sonríe, es muy elegante y elegante. Montada sobre el leopardo rojo, viene de Wenli y el carro Xinyi viene con la bandera de Gui. El resto del lugar está oscuro y no se ve el cielo por ningún lado, y el camino es difícil y difícil.
Traducción: Parece como si alguien estuviera pasando por un valle profundo, llevando una bolsa de morera y. Una cintura rosada, sonriendo dulcemente y esperando con ansias Ah, la apariencia es delicada y hermosa. Conduce un leopardo rojo, sigue de cerca al perro mapache, lleva un carruaje con osmanthus perfumado y lleva un par de flores de orquídeas. , estamos charlando para expresar nuestro amor.
Texto original: Expresión de amor En la montaña independiente, las nubes son oscuras y el día es oscuro, y el viento del este lleva la lluvia. dioses; el alma queda para cultivar y olvidarse de regresar, ¿quién es la flor cuando termine la era?
Traducción: No hay cielo en las profundidades del bosque de bambú y el camino es empinado. Estoy solo en la cima de la montaña y el mar de nubes flota en el cielo. La montaña está oscura, el día es como la noche, el viento del este baila y los dioses están lloviendo. para olvidarnos de regresar. ¿Cómo podemos mantener la temporada de floración para siempre cuando nuestra belleza se está desvaneciendo?
Texto original: Las tres bellezas están reunidas en las montañas y las rocas están cubiertas de enredaderas. bebiendo del manantial de piedra, está a la sombra de pinos y cipreses. El trueno llena la lluvia, y el viento susurra y los árboles susurran.
Traducción: Estoy recogiendo Ganoderma lucidum, que es bueno para la longevidad. las montañas. Las rocas son brillantes y las enredaderas de kudzu se entrelazan por todas partes.
Quejándome, yerno, volví desesperado y olvido. Me extrañaste pero no tuviste tiempo de venir. La gente de las montañas es tan fragante y pura como Du Ruo, bebe de manantiales de piedra y tiene pinos y cipreses sobre sus cabezas. ¿Es cierto o falso que me extrañas? Los truenos retumba, la llovizna llovizna, los simios chirrían y la noche es oscura. El viento susurra y los árboles que caen susurran, añoro al joven maestro y me siento triste solo.