"Jiangchengzi·Mizhou Hunting" Traducción comparada y texto original
"Jiangchengzi·Mizhou Hunting" es un poema escrito por el escritor de la dinastía Song Su Shi cuando era gobernador de Mizhou. Esta palabra expresa la propuesta política de un país fuerte que resiste a sus enemigos y expresa la ambición y el orgullo de un ansioso de servir a la corte imperial. A continuación, les proporcionaré la traducción comparativa y el texto original de "¿Jiang Chengzi? Cazando en Mizhou". ¡Espero que pueda ayudar a todos! Lea el texto original de "¿Jiang Chengzi? Cazando en Mizhou"
Fuente o autor: Su Shi
Estoy charlando como un adolescente, sosteniendo el amarillo a la izquierda y el verde a la derecha. Sombreros de brocado y abrigos de piel de visón, miles de jinetes rodando por Pinggang. Para pagarle a Qingcheng, seguí al prefecto, disparé a los tigres y observé a Sun Lang.
No importa si mi pecho y mi coraje todavía están abiertos después del vino, y hay una ligera escarcha en mis sienes en las nubes que sostienen el nudo, ¿cuándo enviaré a Feng Tang? dibuja el arco del águila como la luna llena, mira al noroeste y dispara al lobo. ¿Jiang Chengzi? Traducción comparativa de "Caza en Mizhou"
El anciano charlaba como un adolescente, sosteniendo el amarillo a la izquierda y el azul a la derecha. Sombreros de brocado y abrigos de piel de visón, miles de jinetes rodando por Pinggang. Para pagarle a Qingcheng, seguí al prefecto, disparé a los tigres y observé a Sun Lang.
Aunque soy viejo, todavía tengo el entusiasmo de un joven por la caza. Sostengo un perro amarillo en mi mano izquierda y levanto un águila en mi mano derecha. Se puso su sombrero de brocado y su piel de visón y condujo a su séquito de miles de jinetes a través de las colinas planas. Para agradecer la amabilidad de la gente de la ciudad por seguirme en las expediciones de caza, verme disparar a los tigres era como Sun Lang en el pasado.
No importa si mi pecho y mi coraje todavía están abiertos después del vino, y hay una ligera escarcha en mis sienes en las nubes que sostienen el nudo, ¿cuándo enviaré a Feng Tang? dibuja el arco del águila como la luna llena, mira al noroeste y dispara al lobo.
Aunque estoy intoxicado, soy de mente abierta y audaz, y mi cabello blanco en las sienes es como una ligera escarcha, entonces, ¿qué importa? ¿Cuándo enviaré a alguien con un talismán para que vaya? las nubes en el área fronteriza, al igual que el emperador Wen de la dinastía Han envió a Feng Tang. Tensaré el arco del águila con todas mis fuerzas, miraré hacia el noroeste y dispararé valientemente al enemigo Sirius. Jiang Chengzi? Mizhou Hunting Traducción original
Aunque soy mayor, todavía tengo el entusiasmo de un joven por la caza. Sostengo el perro amarillo en mi mano izquierda y levanto el águila en mi mano derecha. Se puso su sombrero de brocado y su piel de visón y condujo a su séquito de miles de jinetes a través de las colinas planas. Para agradecer la amabilidad de toda la ciudad por seguirme en las expediciones de caza, verme disparar a los tigres era como Sun Lang en el pasado.
Aunque estoy intoxicado, soy de mente abierta y audaz, y mi cabello blanco en las sienes es como una ligera escarcha, entonces, ¿qué importa? ¿Cuándo enviaré a alguien con un talismán para que vaya? las nubes en el área fronteriza, al igual que el emperador Wen de la dinastía Han envió a Feng Tang. Tensaré el arco del águila con todas mis fuerzas, miraré hacia el noroeste y dispararé valientemente al enemigo Sirius. ;