El poema "Mirando la cascada de Lushan" expresa el amor infinito del poeta por los grandes ríos y montañas de la patria.
"Cascada Wang Lushan" es una cuarteta de siete caracteres. Es un poema paisajístico escrito por Li Bai cuando visitó el Monte Lushan. Este poema captura la belleza dinámica de la cascada y utiliza metáforas, exageración y otros métodos retóricos para reproducir la majestuosidad y la belleza de la cascada Lushan.
Texto original:
Cascada de la montaña Wanglu
Dinastía Tang: Li Bai
El quemador de incienso produce humo púrpura al sol, y la cascada cuelga frente al río en la distancia.
Volando a tres mil pies de altura, se sospecha que la Vía Láctea ha caído al cielo.
Traducción:
Una neblina púrpura se eleva desde el pico Xianglu bajo la luz del sol. Desde la distancia, se puede ver la cascada colgando como seda blanca frente a la montaña. La cascada que cae en picado en el alto acantilado parece tener miles de pies de largo, lo que hace que la gente sienta como si la Vía Láctea cayera del cielo a la tierra.
Información ampliada:
Agradecimiento:
Este es un poema paisajístico escrito por el poeta Li Bai cuando tenía unos cincuenta años y vivía recluido en Lushan. Montaña. La primera frase es "El sol brilla sobre el incensario y produce humo púrpura". "Xianglu" se refiere al pico Xianglu en la montaña Lushan. Este pico está ubicado en el noroeste de la montaña Lushan. Tiene forma puntiaguda y redonda, como un quemador de incienso.
A medida que la cascada cae y el vapor de agua se evapora hacia arriba, bajo el sol brillante, parece como si hubiera un imponente quemador de incienso que se eleva lentamente con nubes de humo púrpura. La palabra "生" representa vívidamente la escena de humo y nubes ascendentes.
Esta frase establece un fondo majestuoso para la cascada y también añade atmósfera a la descripción directa de la cascada que se encuentra a continuación. La segunda frase es "Mirando la cascada Guaqianchuan desde la distancia". Las cuatro palabras "mirar la cascada desde la distancia" hacen eco del título "Cascada de la montaña Wanglu".
"Río Kakemae" significa que la cascada es como una enorme cadena blanca que cuelga directamente desde el acantilado hasta el río de enfrente. La palabra "hang" convierte el movimiento en quietud y representa la cascada a lo lejos con una textura delicada.
Las dos primeras frases del poema están escritas desde una perspectiva amplia, resumiendo la vista panorámica: el humo púrpura persiste en la cima de la montaña, las montañas cuelgan blancas y los rápidos corren debajo la montaña, formando un cuadro hermoso y magnífico.
La tercera frase "Flotando tres mil pies hacia abajo" es una descripción detallada de la cascada desde cerca. "Flying flow" expresa la cascada que sale disparada del cielo, brotando y cayendo. "Directo hacia abajo" no sólo expresa la inclinación de la pared de roca, sino también la rapidez del flujo de agua. "Tres mil pies" es una exageración para describir la altura de la montaña.
Escribiendo así, el poeta sintió que el majestuoso impulso de la cascada no se había expresado plenamente, por lo que luego escribió otra frase: "Se sospecha que la Vía Láctea ha caído al cielo". Se dice que esta cascada que "fluye hacia abajo" hace que la gente sospeche que la Vía Láctea está cayendo del cielo.
La palabra "sospechoso" se utiliza de forma etérea y vivaz, como si fuera cierta o ilusoria, y atrae la imaginación de las personas, sumándose al color mágico de la cascada. Li Bai es un maestro del romanticismo positivo. Este poema expresa su espíritu desinhibido, su apasionante entusiasmo patriótico y su elegante talento.
El poeta utilizó activa y románticamente la imaginación, la exageración, la metáfora y otras técnicas artísticas para resaltar la variedad y majestuosidad de la cascada Lushan Kaixian, y retrató la cascada como una imagen artística única.
Todo el poema fusiona las emociones con el paisaje. El impulso "que fluye hacia abajo" de la cascada Lushan está lleno de los pensamientos radicales y alegres del poeta, y contiene sus profundos sentimientos por las hermosas montañas y ríos de la patria. La rica y única imaginación del poeta le da a todo el poema un color romántico.
El poeta también utiliza recursos retóricos como el contraste, la exageración y la comparación para hacer que todo el poema esté lleno de espíritu y naturalidad. Su Dongpo admiró mucho este poema y dijo: "El emperador envió la Vía Láctea a descender, y en la antigüedad sólo había poemas para desterrar a los inmortales".
Sobre el autor:
Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, también conocido como Qinglian Jushi, también conocido como "Exiled Immortal", fue un gran poeta romántico. En la dinastía Tang, las generaciones posteriores lo aclamaron como el "Inmortal de la poesía", y junto con Du Fu lo llamaron "Li Du".
Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Little Li Du", Du Fu y Li Bai también son conocidos colectivamente como "Big Li Du". Es una persona alegre y generosa a la que le encanta beber, escribir poesía y hacer amigos.
Li Bai estuvo profundamente influenciado por los pensamientos de Huang Lao Liezhuang. Hay una "Colección Li Taibai" transmitida al mundo. La mayoría de sus poemas fueron escritos cuando estaba borracho. Sus obras representativas incluyen "La cascada Wang Lushan". ", "El camino es difícil", "El camino hacia Shu", "Difícil", "A punto de entrar en el vino", "Liang Fu Yin", "Salida anticipada de la ciudad de Baidi" y muchas otras canciones.
La gente de la dinastía Song tiene biografías de los poemas y poemas de Li Bai (como el primer volumen de "Xiangshan Wild Records" de Wen Ying). En términos de su significado pionero y logros artísticos, "Li Bai's Ci" goza de un estatus extremadamente alto.
En el segundo año de Shangyuan (761), Li Bai, que tenía poco más de sesenta años, regresó a Jinling debido a una enfermedad. En Jinling, su vida era bastante difícil y no tuvo más remedio que buscar refugio con su tío Li Yangbing, que era el magistrado del condado de Dangtu.
En el tercer año de la dinastía Yuan (762), Li Bai estaba gravemente enfermo. Le entregó el manuscrito a Li Yangbing en su lecho de enfermo, compuso la "Canción de la muerte" y falleció.