Traducción: Escribí "El Pabellón del Borracho" en Chuzhou. Shen Zun era una persona curiosa después de enterarse, fue a visitar Chuzhou y se enamoró del paisaje allí. Compuse la música para la toqué, quedé encantado y a petición suya escribí la letra de la pieza.
Lectura ampliada:
Texto original: "El pabellón de los borrachos" Dinastía Song: Ouyang Xiu
Chuzhou está rodeado de montañas. Los picos y barrancos del suroeste son particularmente hermosos. El que parece impresionante pero profundo y hermoso es Langya. Después de caminar seis o siete millas montaña arriba, gradualmente escuchas el sonido del gorgoteo del agua que fluye entre los dos picos, lo que se llama Ningquan. En el camino sinuoso, hay un pabellón sobre el manantial, que se llama Pabellón de los Borrachos. ¿Quién construyó el pabellón? El monje de la montaña es Zhixian. ¿Quién se nombra? El prefecto se llama a sí mismo. El prefecto y sus invitados venían aquí a beber. A menudo se emborrachaban después de beber mucho, y él era el mayor, por eso se hacía llamar el borracho. La intención del borracho no está en el vino, sino en las montañas y los ríos. La alegría de las montañas y de los ríos es el vino contenido en el corazón.
Si sale el sol y el bosque se pone, las nubes regresan y las cuevas se oscurecen, los cambios de oscuridad y brillo son como la mañana y la tarde en las montañas. Los campos salvajes son fragantes y fragantes, los hermosos árboles son hermosos pero densamente sombreados, el viento y las heladas son nobles y puros, el agua cae y las rocas emergen, estas son las cuatro estaciones en las montañas. Al ir por la mañana y regresar al anochecer, el paisaje en las cuatro estaciones es diferente y la alegría es infinita.
En cuanto a los perdedores que cantan en el camino, y los viajeros que descansan en los árboles, el primero llama y el segundo responde, encorvado y cargándolos, yendo y viniendo sin detenerse, este es Chu. personas que viajan. Pescando cerca del arroyo, el arroyo es profundo y los peces son gordos. La primavera se convierte en vino, la primavera es fragante pero el vino es ácido; las delicias de la montaña se mezclan con espárragos trigueros pero envejecidos con anticipación, lo que también es un banquete para el prefecto. La alegría de un banquete no es seda ni bambú. El que dispara triunfa, el que juega al ajedrez gana, el que bebe y bebe mezclado, el que se sienta y hace ruido es la alegría de todos. Los invitados. Cualquier persona con el rostro pálido y el pelo blanco que parezca desplomado indica que el prefecto está borracho.
El sol se ha puesto en la montaña, las figuras se dispersan, el prefecto ha regresado y los invitados lo han seguido. Los bosques están oscuros, los cantos suben y bajan, los turistas se han ido y los pájaros se divierten. Sin embargo, los pájaros conocen la alegría de las montañas y los bosques, pero no conocen la alegría de las personas; las personas conocen la alegría de viajar del prefecto, pero no conocen la alegría del prefecto. El que puede divertirse cuando está borracho y puede escribir sobre ello cuando está despierto es un prefecto. ¿A quién llama el gobernador? Luling Ouyang Xiuye.
Traducción:
Chuzhou está rodeada de montañas. Son especialmente bellos los numerosos picos, bosques y valles del suroeste. A primera vista, los árboles son frondosos, profundos y hermosos, esa es la montaña Langya. Después de caminar seis o siete millas por el camino de montaña, gradualmente escuché el sonido del agua gorgoteando y vi que el agua brotaba de entre los dos picos. Era Ningquan. La primavera serpentea a lo largo de los picos de las montañas y gira a lo largo del camino de la montaña. Hay un pabellón volando sobre el manantial como un pájaro extendiendo sus alas. ¿Quién construyó este pabellón? Es Zhixian, el monje de la montaña. ¿Quién lo nombró? El prefecto lo nombró por su apodo (Borracho). El prefecto y sus invitados vinieron aquí a beber, y se emborracharon después de un trago. Él era el mayor, por eso se llamaba a sí mismo el "borracho". El interés del borracho no radica en beber, sino en apreciar el hermoso paisaje de montañas y ríos. El placer de apreciar el hermoso paisaje de montañas y ríos se capta en el corazón y se deposita en el vino.
A medida que sale el sol, la niebla en las montañas y los bosques se dispersa; el humo y las nubes se acumulan, haciendo que el valle parezca oscuro por la mañana, oscuro y brillante, y por la tarde, lo es; Oscuro y oscuro, u oscuro o brillante, y no cambia. Uno, esta es la mañana y la tarde en las montañas. Las flores silvestres florecen y desprenden una fragancia tranquila; los buenos árboles son frondosos y frondosos, formando una densa sombra verde, el viento es fuerte y la escarcha es clara, el cielo está alto y el aire es claro y el agua es alta; Claro, estas son las cuatro estaciones en la montaña. Vaya allí temprano en la mañana y regrese al anochecer. El paisaje es diferente en las cuatro estaciones y la diversión es infinita.
En cuanto a las personas que llevan cosas a la espalda cantando alegremente en el camino, y las personas que van y vienen descansando bajo los árboles, los saludos desde el frente son seguidos por la aprobación desde atrás; los niños son guiados por adultos. El constante ir y venir de peatones son turistas en Chuzhou. Ve a pescar junto al arroyo, el agua es profunda y los peces son gordos; usa el manantial para hacer vino, el agua es clara y el vino es claro y las verduras silvestres se extienden frente a ti, es un banquete ofrecido; por el prefecto. La diversión de beber en un banquete no reside en la música; la proyección es exitosa, el jugador de ajedrez gana, la copa de vino y las fichas de vino interactúan de manera complicada, la gente ruidosa y ruidosa que se sienta y se sienta de vez en cuando; a tiempo son los invitados felices. Un anciano de rostro viejo estaba sentado borracho entre la gente. Era el prefecto el que estaba borracho.
Pronto, el sol se puso, la gente se dispersó y los invitados siguieron al prefecto de regreso. Las ramas y hojas del bosque son densas y los pájaros cantan por todas partes. Saltan felices después de que los turistas se van. Pero los pájaros sólo conocen la felicidad de las montañas y los bosques, pero no conocen la felicidad de las personas. Pero la gente sólo conoce la alegría de seguir al prefecto por diversión, pero no sabe que el prefecto toma la felicidad de los turistas como su felicidad. La persona que puede alegrarse con todos cuando está borracho, y puede escribir sobre esta alegría en artículos cuando se despierta, es el prefecto. ¿Quién es el gobernador? Debe ser Luling Ouyang Xiu.
Agradecimiento:
El primer párrafo del artículo introduce la palabra "乐" de "Drunkard Pavilion", que señala el tema principal de todo el artículo: "La intención del borracho es no en el vino, sino en las montañas y en los ríos." ". El segundo párrafo describe específicamente los cambios en el paisaje matutino y vespertino en las montañas y las cuatro estaciones, y escribe sobre la alegría de los paisajes naturales. El tercer párrafo describe específicamente la paz y la tranquilidad de los turistas y la alegría y el bullicio de los banquetes, y escribe sobre la alegría de los recorridos por las montañas del pueblo Chu y la alegría de los banquetes de los prefectos. El cuarto párrafo utiliza la alegría de los pájaros para desencadenar la alegría de los turistas, y la alegría de los turistas para desencadenar la alegría del prefecto, nombrando implícitamente sus propios pensamientos y sentimientos en la discusión.
Introducción al autor:
Ouyang Xiu (1007-1072), también conocido como Yongshu, apodado Zuiweng, y más tarde apodado "Liuyi Jushi". De nacionalidad Han, nativo de Yongfeng, Jizhou (ahora condado de Yongfeng, provincia de Jiangxi). Debido a que Jizhou originalmente pertenecía al condado de Luling, se hacía llamar "Luling Ouyang Xiu". Su título póstumo era Wenzhong y era conocido en el mundo como Ouyang Wenzhonggong. Los políticos, escritores e historiadores de la dinastía Song del Norte, junto con Han Yu, Liu Zongyuan, Wang Anshi, Su Xun, Su Shi, Su Che y Zeng Gong, son conocidos colectivamente como los "Ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song". Dinastías". Las generaciones posteriores lo llamaron Han Yu, Liu Zongyuan y Su Shi, los "Cuatro Grandes Maestros de la Escritura Eterna".