Volumen 139 de "Poemas completos de la dinastía Tang"

Volumen 139_1 Pabellón Linjiang Cinco Oda a Chu Guangxi

La familia Jin es el emperador en el sur y la capital es el paso en el norte. El río divide la tierra y la torre de la ciudad tiene montañas debajo.

El incidente de Jinling ha pasado y Qing Gai no tiene derecho a devolverlo. En el pabellón en el cielo al atardecer, miro con tristeza la bahía de Longwei.

Frente al pequeño jardín al otro lado de la montaña, el camino termina junto al río. La prosperidad de los negocios del rey aquí no tiene paralelo como la del gran maestro de la dinastía Song.

La marea genera agua de Jianye y el viento dispersa el humo de Guangling. Mirando directamente a Qingbo, solo digo que hay un mundo diferente.

El crepúsculo cae sobre la cabecera de la ciudad y la ropa de otoño golpea fuera de la ciudad. El río es azul y las nubes fluyen, las flores de caña son blancas y la nieve vuela.

El rey de Nanzhou está enfermo y la brisa marina de Dongguo es suave. Me gustaría preguntarle al empresario adónde regresa cada año.

Los árboles centenarios aúllan con los pájaros fríos, y la ciudad se cubre con el atardecer. Hay muchos sauces verdes en el jardín Liang y arces en la orilla Chu.

El cielo entre montañas es peligroso y el río fluye largo y profundo. ¿Por qué debería odiarte en mi vida? El cielo y la tierra no tienen intención.

Han transcurrido miles de kilómetros entre Beijing y Shanshan, y me siento solo y enojado. El río está a punto de fusionarse con el cielo y la puerta de la ciudad se abre hacia el agua.

El sol poniente ilumina la orilla Chu y el rocío de la tarde moja la plataforma Wu. Nos hemos ido sin conocernos, pero Chen Huang sigue aquí.

Volumen 139_2 Zhang Qiju fue nombrado Zongcheng en Huanzhiji, y ocho personas nacieron en la misma familia. Todos eran famosos por sus talentos.

Viajó a Wei. El otro día, y el resto de la familia Wei se quedó. Es una pena que el palacio esté lleno de moreras y olmos.

Venir aquí a presentar mis respetos a un nuevo trabajo es un honor por estar cerca de mi ciudad natal. Los Ocho Talentos de Gaoyang están ahora nuevamente en Junmen. Zhi

Volumen 139_3 Adiós a la prefectura de Anqing Li Chu Guangxi

Ming Mu pensó en Xingzi y dijo que estaba triste y aliviado. El sol se pone justo después del primer banquete y la embriaguez cesa hasta que canta el gallo.

Los transeúntes vienen del norte y el ejército vive en el oeste. Si la familia Qiu busca rebelarse, se atreverán a cruzar el arroyo con la gente común. Señor

Volumen 139_4 Adiós a Chu Guangxi en la puerta este de Luoyang

Adiós a un viejo amigo en la ciudad del este, el duodécimo mes lunar llega tarde. No dudes en ir solo en barco, es como la primavera en dos lugares.

Las flores son brillantes en el jardín de Luoyang y el agua es verde en Xiaopingjin. Si no nos vemos durante este día, el sonido de las reinitas sólo provocará un nuevo comienzo.

Volumen 139_5 Chu Guangxi de Hanyang

El estado de Chu está a miles de kilómetros de distancia, pero quién sabe a qué distancia está. Hay invitados en las salidas de primavera, pero no hay ropa para dormir por la noche.

El agua del río es de un verde helado y las flores de durazno vuelan con la lluvia. Las nueve canciones tienen significados profundos y donar colgantes es una señal de retorno.

Volumen 139_6 Chu Guangxi, Libro escolar de Bojiangtan Yima

La luna brillante cuelga en el cielo azul, tan lejos como ahora. Un viejo amigo visitó el Pabellón de Pintura, pero parecía como si estuviera al lado de las nubes.

La residencia del agua está basada en el pescador, y su canto es bueno para recoger lotos. Esta noche os transmitiremos la canción del río Cai Lian.

Volumen 139_7 Envíe el libro escolar de Shen a Wuzhong para buscar libros y a Chu Guangxi.

El pabellón en los suburbios está lejos y el camino en la naturaleza está dividido. La puerta del jardín está junto al río Weishui, con montañas verdes y nubes primaverales.

Hay muchas reliquias en el Pabellón Qin, entre ellas la visita a Wutai. Cuando el rey piensa en los principios de la escuela, no debe dudar en limpiar el río.

Volumen 139_8 Chu Guangxi en un barco en la desembocadura del río en una noche fría.

La ola de frío aún no ha aumentado y un barco solitario sale de Pulan. Una noche de fuerte viento y olas aumentará naturalmente las preocupaciones sobre los viajes.

La luna detrás del mar está detrás de Wushan, y el fuego de Chu brilla sobre el río. Si quieres tener un amigo cercano, ¿a quién puedes recurrir en un país extranjero?

Volumen 139_9 Desde fuera del jardín hasta Longxingyuan para Chu Guangxi

Vagando fuera de Tianyuan, de repente vi abrirse el Banquete del Fa. Las montañas estarán vacías y el suelo se llenará de nubes.

Hay escasas campanas en el Salón Qingyue y una terraza de flores tranquila y apartada. Al anochecer, bajo el bosque fragante, regreso con pasos aleteantes de hadas.

El volumen 139_10 se titula Chu Guangxi en la habitación del Maestro Qiu.

El palacio Zen está dividido en dos lugares, y uno es el corazón de Shizi. No hay ida ni ida cuando entras en el Tao, y las palabras claras pueden ver el pasado y el presente.

El río está frío y el estanque es verde, las montañas son oscuras y el jardín de bambú es profundo. No hay luna en medio del cielo y el atardecer está muy lejos.

Volumen 139_11 Oda a la primavera de la montaña (una composición titulada "Manantial que fluye en la montaña") Chu Guangxi

Hay agua que fluye en la montaña, pero pregunto si es desconocida. El cielo refleja el suelo y el sonido de la lluvia vuela en el cielo.

El arroyo profundo está lleno, y se separa un pequeño estanque.

No hay nadie que vea la indiferencia y cada año se hace más evidente.

Volumen 139_12 Yi Zhuguang Lu Langzhong (es decir, el elogio del príncipe heredero) Chu Guangxi

El erudito superior ha abierto el cielo y China y la dinastía han ganado talentos. Qingyun está lleno de alas y la provincia de la pintura es mejor que la de los dioses.

En el cielo, frente al fragante sol y la luna. Su Majestad, me gustaría preguntarle, tengo un invitado en el Capítulo Shanglin.

Volumen 139_13 Adiós a Xu Dabu Que y Chu Guangxi en la Tumba Erling de la Dinastía Zhao en Jingkou

Al amanecer en Huangzhou, tambores y campanas suenan por todas partes. El árbol sale del Penglai Hall y las puertas de la ciudad se abren y cierran.

Los ministros cercanos fueron a Suotai y los poetas a Wenyuan. La singular Carretera Sanchuan es una pérdida de tiempo para las almas errantes.

Volumen 139_14 Respuesta al rey Chu Guangxi de la Decimotercera Dimensión

Los discípulos van y vienen, sabiendo que sus vidas son en vano. De repente, fue al Pabellón Chaoqing y regresó a Shangyang.

Las flores que caen llenan el agua del manantial y los escasos sauces reflejan el nuevo estanque. Cuando regrese a casa al anochecer, me gustaría agradecerle su elegancia.

Volumen 139_15 Fenghe Zhongshu Xu Shilang Zhongshu Sheng juega con nubes blancas y envía a Yingyang a Zhao Dachu Guangxi

La dinastía Qingque acaba de retirarse y las nubes blancas están muy lejos en el cielo . No se trata de truenos y lluvia, por eso quiero acompañar a los dioses.

La música del estanque flota en el aire, y flota frente a la puerta. Hay muchas montañas muy lejos, así que tengo la suerte de estar incluido en el capítulo sobre cortesanos.

Volumen 139_16 He Zhang Taizhu ofreció sacrificios a Mabu Chuguangxi en invierno

El antiguo altar era solemne y solemne, y no había ruido en las áreas medias y salvajes. El fuego ve a Chen Xin y las buenas palabras se escuchan para siempre.

Las estrellas de la casa se oscurecen con el amanecer, y el nuevo viento agita las frías llanuras. La canción de hoy de Tianma no tiene nada que ver con la conquista de Dayuan.

Volumen 139_17 El altar para ofrecer sacrificios a Feng Bo debería ser utilizado por Zhang Taizhu como Chu Guangxi

El Santo Señor controla a los jóvenes y ordena a sus ministros. Xiu Feng Bo será adorado y el pueblo de Taiping será bendecido.

Por la noche se atan las cortinas y al amanecer se lleva a los dioses al altar. El emperador ama a los animales y no le gustan los coches.

Volumen 139_18 Buscando al pueblo Xushan y encontrándome con Chu Guangxi de Mashe

Aparcando el barco en el lado derecho de Yichuan, vi a los salvajes regresar. A finales de la primavera, las montañas están verdes y mi corazón es claro y gentil.

El sonido de las rocas va acompañado del viento y la lluvia, y las nubes de vapor de agua vuelan. Otro visitante de Kinmen vino a comprar a Luo Xie Yi.

Volumen 139_19 Observando a la prostituta Chu Guangxi por la noche

Bai Xue es apto para un nuevo baile y la concubina Chu es convocada a medianoche. El chico encantador lleva brocado y lo recomienda, mientras la doncella le arregla la ropa.

Las flores se reflejan y las sirvientas giran, y la fragancia es acogedora y vuela. Recoja lentamente sus mangas largas y despida el regreso a casa con dos velas.

Volumen 139_20 Adiós a Chu Guangxi en Luoqiao

El puente del río cortó los barcos de pasajeros y el río fluía suavemente. La visión se mueve ligeramente y siento lástima por mi patria desde lejos.

Las aves marinas se encuentran con los primeros gansos, y la luna del río marca el nuevo otoño. Tan pronto como escuche la música de Nanjin, me liberaré de todas las preocupaciones.

Volumen 139_21 Qin Zhong envió gente a visitar Chu Guangxi en la provincia.

En febrero, afuera del río Qingjiang, rindí homenaje a mi viejo amigo desde lejos. Hay nieve en las montañas del sur, pero no hay polvo en la carretera del este.

Paseo por el otro lado de Zhangtai por la noche, paseo en bote por el manantial de Luoshui. Cuando Zhijun fue a Liangyuan, veía a Bai Huaxin todos los días.

Volumen 139_22 Luozhong envió gente de regreso a Jiangdong Chu Guangxi

Bajo la lluvia primaveral de Luocheng, se enviaron unos a otros a Jiangxiang. Tianjin Road es verde con árboles, brillante con montañas y agua clara.

El barco solitario se aleja a partir de ahora, y el huésped se pregunta cuánto tiempo tardará. Mirando directamente a las olas claras, solo se ve el sol poniente.

Volumen 139_23 Yao Liukun fue enviado como invitado a Kuaiji, He Dajian fue designado como Chu Guangxi en el condado de Meng

Yuecheng estaba cerca de Bozhou y el Reino Jin estaba en Hefen. . Las dos ciudades natales de Xianshou se dividen en Qingjiao y Qingjiao.

Las mandarinas silvestres no han florecido en primavera y los gorriones campestres acuden en bandadas al anochecer. En el futuro, extrañaré a Wu Hui y sentiré las nubes en el noroeste. Principal

Volumen 139_24 Luo Tan envió gente a visitar Chu Guangxi de la provincia

Qing Luo tomó Zhitian y fluyó hacia Dachuan en el este. El barco es ligero y el agua vuelve a apremiar, no mires a Yao como un hada.

La fina hierba crece en la orilla de la primavera y las brillantes nubes se dispersan temprano en la mañana. La única canción que les envío es el capítulo de Bai Hua.

Zhai

Volumen 139_25 Envía gente a seguir al médico y emperador tibetano Guangxi

Hay seis países en el oeste y los países están dispuestos a tener invitados. El Santo Señor no tiene nada que hacer ahora y envía a sus enviados con mucho cuidado.

El médico abre su mansión y el hombre talentoso es un viajero. Jie Jian conversa para despedirse, es primavera de febrero en la ciudad fronteriza. Antiguo

Volumen 139_26 Despedida de verano al tío Chu Guangxi de las provincias de Wei Si y Hebei

El sol poniente se acerca a Yugou y te envía de regreso a Beizhou. Los árboles están frescos y los caballos se alejan, el camino está oscuro y la gente está preocupada cuando regresa a casa.

Las nubes de verano en Wuyue han desaparecido y el río Weihe fluye en otoño. Recogiendo crisantemos en la cerca este, quiero visitar el bosque de bambú. Zhi

Volumen 139_27 Envía gente a buscar a Pei Fei y Chu Guangxi

Zhu Shi regresó a Qingxian y fue relegado a Linhanchuan. Chi Jun ha viajado miles de kilómetros para admirar las nubes y los manantiales.

El camino está roto por el agua del manantial, y las montañas son profundas y separadas por la niebla. Conocí a una chica errante en el río Xiangjiang y la envié a recoger una flor de loto. Principal

Volumen 139_28 El agua de Longtou se despide de Chu Guangxi

Adiós a Longshantou, este y oeste Largos flujos de agua. Siempre he sido valiente, pero hoy estoy preocupado por ti.

El camino se pierde en la nieve oscura y la guarnición se esconde entre las frías nubes. Sólo las sombras restantes se ahuyentan entre sí. Zhai

Volumen 139_29 Enviando al Rey de regreso a Xiangyang Chu Guangxi

Las nubes de visión se dispersaron en la corte, sabiendo que la persona digna regresaría. Despida a los invitados en el río Yishui y salga del antiguo paso.

La viruela está por todo el país del sur, y el monasterio está en la montaña vacía. Aunque el tiempo va y viene, el centro siempre está inactivo. Antiguo

Volumen 139_30 Estanque Guanzhuang observando la carrera de botes de Chu Guangxi

El sol poniente toca la flauta y el estanque claro canta canciones. Los barcos se apresuraron a cruzar el río uno tras otro, y había olas yendo y viniendo en la orilla.

Peces y pájaros se esconden entre las hojas del agua, y hay hermosas flores entre las flores del bosque. Dudar en el lugar de las hadas es como mirar la Vía Láctea. Zhi

Volumen 139_31 Reenviar al Maestro Qiu a Chu Guangxi

Uno es una despedida de los picos de las nubes y el tercero es una mirada a las flores y los sauces. Montañas verdes separan el camino y la luna brillante llega al cielo.

Las urracas se bañan bajo la lluvia en el río del Oeste, y los gallos cantan en el mar del Este. Esta situación me hace dormir mucho y el camino está muy lejos de Shuanglin. Principal

Volumen 139_32 Wang Wei del período Lanshang Maoci reparó el palacio y Chu Guangxi

No se vio a nadie en las montañas, las nubes desaparecieron y el sol pasó. Hay pocos peces en Asase, pero hay muchas mariposas otoñales en las orquídeas.

La vejez es alejada de los asuntos mundanos, tranquila y pacífica. Cuando estoy familiarizado con el vino, extraño al hombre talentoso y miro a Yuke en la cabecera del arroyo. Zhai

Volumen 139_33 Dayou obtuvo la rima larga del personaje. En ese momento, él era el teniente Anyi Chu Guangxi

Daodao Qiyuan estaba destinado y la gente vivía en Taikang en ese momento. China y la RPDC eran prósperas y el país de abajo estaba bajo la influencia del cielo.

El Festival del Barco Dragón comienza en la dinastía Ming, y la primera fiesta es como la helada. Los tambores y tambores dan la bienvenida al aire refrescante, y las plumas reflejan el nuevo sol.

El gobernador es el Xuanpu, y Huaiyi se convierte en el Baojiang. El ministro se sintió humillado y se inclinó ante el anciano. Zhai

Volumen 139_34 Junto con Zhang Shi Yuding y Jing Zhao Xiao Bing Cao Hua Sui tarde en el Jardín Sur Chu Guangxi

Xiu Mu fue transmitido en la taberna, y Lu Chen fue seguido en el tribunal privado. Sólo entonces supimos que nos habíamos retirado del Gran Retiro y que no estábamos de regreso en el bosque apartado.

Lealtad en palacio, piedad filial y amistad en el mundo. Aunque la corona es elegante, sigue siendo tan profunda como el eneldo.

Los sauces del jardín cambian con el frío y los pájaros regresan al jardín en primavera. El estanque es verde y cubierto de hierba, y el cinturón montañoso está nublado con nubes blancas.

Poema de Pan Yue sobre la vida tranquila, con un arpa de agua que fluye en el período del reloj. Una vez que sea autosuficiente, ¿por qué utilizar el oro sobrante? Señor

Volumen 139_35 Como recompensa, Zhang Wuzhang fue entregado como regalo a Chu Guangxi

Las ropas coloridas fueron a Jiangsu y las nubes blancas dieron origen a los rayos. Las estrellas cambian de color y los gansos forman una nueva fila.

Bajo el sol, miro el cielo que se acerca y a veces me preocupo por el largo camino que tengo por delante. Las palabras de amor se entrelazan entre sí y los pensamientos beneficiosos llegan a Canglang.

Los pinos y cipreses son tan frondosos que los ríos y lagos se han olvidado de sí mismos. Jia Shengfang expresó sus condolencias, ¿cómo se atreve a compararse con Nanchang? Señor

Volumen 139_36 Qin Zhong Shou Sui Chu Guangxi

Las estrellas están agotadas y el Emperador Qing estará en primavera. Es fácil convertirse en un familiar con un sentimiento permanente, pero es difícil revivir la relación después de la separación.

Vigilar la primera noche con la puerta cerrada, y encender el fuego hasta la madrugada. O pensar en el Dharma no nacido y tener muchas heridas que aún no han emergido del polvo.

El sol sale en el amplio patio y la habitación vacía es un invitado.

Espero que con el fin de la morera y el olmo siempre haya un nuevo año. Señor

Volumen 139_37 Enviado de Xiangao Jun Dayou como Chu Guangxi

Después de las solemnes afueras, se combinan canciones de trabajo y recompensas. Tres dinastías siguieron a Zhanlu y una conoció a Renming.

Todas las palabras de Budeh tienen eco, no se hace nada y las cosas son independientes. Las flores florecen y los oropéndolas se balancean al son de la música orquestal.

Es único cantar juntos y disfrutar de la paz en el aire. Señor

Volumen 139_38 Chu Guangxi, el segundo hijo de la familia Ma en Xingyang

Al Santo Rey se le concedió el título de Taiyue y se le concedió el título de Jianxingzhan en octubre. El camino de los carros está a miles de kilómetros de distancia y las nubes frías se están despejando durante nueve días.

El viejo amigo tenía muchos asistentes y su segundo hijo se quedó en Yichuan. El hielo del río Yan primero se cierra y la luna en Guancheng se llena una y otra vez.

Pasé el río Yingshui en la oscuridad y escuché sobre Zheng Qingxian. El material bloquea a los peatones a la derecha y el nombre está al este.

La fabricación de rocas ha iniciado un negocio diferente, pero las moreras siguen siendo las mismas. Cuando llegues al lado de Jinyuan, el primer ministro vivirá en una habitación pequeña. Zhi

Volumen 139_39 Observando la carrera para cruzar Chu Guangxi

El médico se hundió en el río Chushui y la gente del país lamentó miles de sacrificios. El río Xi Chuo fluye largo y recibe la lluvia y la niebla.

La baliza se mueve con las nubes verdes, y el barco viene contra las claras olas. Los asustados peces y dragones se elevan hacia abajo, y los asustados gansos regresan hacia arriba.

Puede hacer que el otoño sea próspero y animarse mutuamente desde lejos. Zhi

Volumen 139_40 Taixue Yi Zhang Jun Chu Guangxi

Bichi Amenzi, unos pocos acres se volvieron cálidos y fríos. Los bambúes verdes están en lo profundo del pabellón vacío y el claro arroyo resuena en la cámara nupcial.

El jardín está en Jianye y los nuevos amigos están en Xianyang. Los tambores y las campanas callan en medio de la noche y el comienzo del otoño es largo.

Las nubes flotantes abren el palacio y el dosel cubre el luminoso salón. Mirándonos desde tanta distancia, todavía nos hacemos daño.

Volumen 139_41 El almacenamiento inmediato de Guangxi por parte de la familia Tian

Las moreras se sumergen en el dique y se puede arar con la brisa de la tarde y el paisaje despejado. La máquina alta sigue tejiendo gusanos de seda tumbados,

La pendiente inferior tiene hambre y hay una esposa a la que no le pagan. El bosque de color albaricoque está lleno de queso de cabra maduro, el trigo está fresco y las crestas flotantes tienen poco contenido de faisán.

La vida, la felicidad y la muerte están determinadas por el destino, y todo depende de la voluntad del emperador. Zhi

Volumen 139_42 Cinco poemas de Luoyang Road dedicados a Chu Guangxi, Lu Silang

El hielo primaveral en Luoshui florece y el agua de manantial en Luocheng es verde. Mirando hacia el camino, caen flores y caballos.

En la obra, Meng es desconocido y gasta mil monedas de oro para comprar una espada. Al entrar y salir de la Residencia Pingjin, ella habla de sí misma como encantadora y encantadora.

El camino es recto como el cabello y el clima primaveral está lleno de alegría. Los nobles hijos de Wuling cantan jade ke.

Cuando sopla la brisa primaveral en febrero, el camino queda cerca del sauce. Las ramas superiores cubren los pabellones oficiales y las inferiores cubren los carruajes y caballos.

Luoshui brilla sobre miles de puertas, y miles de puertas están en el cielo azul. El joven se sintió frustrado y deambuló por la nueva ciudad.

Volumen 139_43 Un miembro de Wuping viajó al lago Chu Guangxi.

El bambú sopla en el abanico que canta y la fragancia de loto entra en la ropa de baile. Hay muchos ríos serpenteantes frente al río, así que no regrese primero cuando haya un buen momento.

Volumen 139_44 Chu Guangxi en Chang'an Road

Llorando su látigo y pasando por la tienda de vinos, rodeó la puerta en bata. Todos los millones se han ido en un momento, sin una sola palabra de cariño.

A mil millas hacia el oeste, en la oscuridad crecen árboles fríos. Al escuchar el sonido de cantar y tocar en secreto, supo que era Chang'an Road.

Volumen 139_45 Cuatro canciones de Jiangnan de Chu Guangxi

El fondo del río verde es profundo y las altas olas se elevan hacia el cielo. Estoy acostumbrado a vivir junto al lago, mi barco es ligero y no le teme al viento.

Saque hojas de gato de agua a lo largo del arroyo y recoja plántulas de caña a lo largo de la orilla. Para apreciar los patos mandarines, muevo suavemente mis piernas.

Al anochecer en el río Yangtze, te invito a regresar al ferry. Las flores que caen van y vienen como barcos a su antojo.

Mira los árboles al otro lado del río y escucha las canciones a lo largo de la luna. Si no quieres quedarte allí para siempre, puedes viajar de aquí en adelante. Zhi

Volumen 139_46 Guanshan Yue Chuguang Xi

Un ganso salvaje pasó por el campamento y la antigua ciudad quedó cubierta de escarcha. ¿Dónde está Hujia? Hay un sonido en medio de la noche. Zhai

Volumen 139_47 La princesa Yuzhen vive en Chu Guangxi

Shanbei Tianquanyuan, la casa de Shanxi Fengnu. Sin mencionar que Qinyuan es bueno, pero las flores de Wuling están escondidas solas.

Zhi

Volumen 139_48 Canglang Gorge (un poema de Chu Sizong) Chu Guangxi

Canglang se acerca al camino antiguo, y el camino parece polvo. Dado que existe Canglang Gorge, ¿quién no puede hacer nada? Zhai

Volumen 139_49 Fengzhen Guan Chu Guangxi

El Zhenmen mira al norte y el Chidao va directo al oeste. Al estar cerca del cielo, las nubes se vuelven de los colores del arcoíris. Zhi

Volumen 139_50 Cuatro canciones de la dinastía Ming de Chu Guangxi

Ir hacia el oeste hasta el río Longshan para llorar por Hu Tian, ​​y dirigirse hacia el sur hacia las nubes para señalar el Río Wei.

La cortina de seda se enrolla cuando llega la noche, ¿cómo puede ser como el costado del Rey de Han?

El rey Hu sabía que su concubina estaba extremadamente triste, y todos los Yuefu difundieron la dinastía Han.

Cuando llega la corte, el arpa y el arpa se escuchan inmediatamente, un poco como una noche tranquila en palacio.

Al anochecer, la arena y la nieve vuelan, y la gente me aconseja que me cambie de ropa.

Obligado a venir al vestíbulo para ver cantar y bailar, esperando que Shan Yu regresara de cazar por la noche.

La colorida caballería conduce el carro del tesoro en parejas, y la flauta Qiang toca la Hujia en parejas.

Si quieres evitar Hengqiao Road, no escondas los árboles de jade en el palacio.

Volumen 139_51 Cuando viajaba con Wu Ping a Wushou, Wu fue degradado a Jintan y ordenó a Chu Guangxi.

El loto rojo y el bambú verde brillan por la noche, y la orquídea y el verde. banquete se cubren con jabón.

En el barco se baila música handan y se toca Lu Nuxian dos veces bajo la luna.

Durante el período oscuro del bosque verde y las islas verdes, bebí lentamente mi vino y quise componer un poema.

Me gustaría preguntarle a Gao Gefan cuántas veces es, cuando el río está bajo y la luna se pone en la quinta vigilia.

Vine al Pabellón Inmortal por la mañana para escuchar canciones de cuerda, y por la noche entré al pabellón de flores para ver a Qiluo.

Bebo vino junto al estanque para apreciar el viento y la luna, y regreso al barco desde Pukou para apreciar las flores de loto.

Sombras brumosas de bambú cubren la puerta de roca y la brisa del loto revolotea en la ropa.

El barco busca agua verde a medianoche, la luna se esconde en el bosque verde y la gente no ha regresado.

La isla de bambú en el estanque de flores está adyacente al sendero tranquilo y las pinturas flotan en la corriente nocturna.

Es difícil que un barco entre si el loto lo deja cubierto de agua, pero es fácil perder la luna si la gente sigue cantando y bailando.

El volumen 139_52 se titula "Chu Guangxi" en la cueva Huayang en Maoshan.

Las nubes vuelan en la entrada de la cueva Huayang y la llovizna moja la ropa.

Flautas de jade están por todo el altar inmortal, debe ser el regreso de los hermanos de la familia Mao.

Volumen 139_53 A Chu Guangxi, nativo de la montaña Sunshan

El barco regresó a Xinlin en febrero, y el río Qingjiang estaba lleno de agua y las montañas llenas de flores.

Me gustaría preguntarte sobre el caballero que vive en la ciudad natal. Él va y viene y vive en el mundo humano de vez en cuando.