"Mirando la luna en la decimoquinta noche" de Wang Jian, de la dinastía Tang. Los cuervos se posan en los árboles blancos del patio y el frío rocío moja silenciosamente el dulce y perfumado osmanthus. Esta noche, cuando la luna brilla y todos miran hacia afuera, me pregunto quién falta en otoño. Traducción: En el patio, la luna se refleja en el suelo blanco y los cuervos se posan en los árboles. El rocío frío moja silenciosamente el osmanto de dulce aroma. Esta noche, la luna brillante se reúne y todos la miran. Me pregunto en qué casa caen esos largos pensamientos otoñales. Apreciación: La "Decimoquinta Noche" en el título, combinada con las oraciones tercera y cuarta, debe referirse a la noche del Festival del Medio Otoño en el día 15 del calendario lunar. El título del poema es "Observar la luna en la decimoquinta noche y enviarla a Du Langzhong" de "Poemas completos de la dinastía Tang". Du Langzhong, cuyo nombre se desconoce. Entre los poemas sobre el Festival del Medio Otoño de la dinastía Tang, este es uno de los más famosos. "Un cuervo posado en un árbol blanco en el patio". La luz de la luna brillaba en el patio y el suelo parecía estar cubierto por una capa de escarcha y nieve. A la sombra de los árboles desiertos, el parloteo de los cuervos y las urracas fue amainando gradualmente. Finalmente se adaptaron a la deslumbrante perturbación de la brillante luna y se fueron a dormir uno tras otro. Cuando el poeta escribe sobre la luz de la luna en el atrio, solo usa la palabra "blanco molido", pero le da a la gente una sensación de agua vacía, claridad y pureza, lo que recuerda a la gente la famosa frase de Li Bai "La brillante luz de la luna frente a Se sospecha que la cama tiene escarcha en el suelo." , inmerso en la bella concepción artística. El "cuervo arbóreo" debe oírse principalmente, no verse. Porque incluso en una noche de luna brillante, es poco probable que la gente vea a los cuervos y las urracas posándose, y los cuervos y las urracas comienzan a hacer ruido y pánico a la sombra de los árboles iluminados por la luna (hay una línea en "Die Lian Hua" de Zhou Bangyan; " que "la luna brillante asusta a los cuervos y las urracas" "Incierto", es decir, escribir este tipo de concepción artística) hasta el sueño tranquilo final, es completamente posible sentirlo a través del oído. Las tres palabras "cuervo arbóreo" son simples, concisas y concisas. No solo describen la situación de los cuervos y las urracas posados en los árboles, sino que también resaltan el silencio de la noche iluminada por la luna. "El rocío frío moja silenciosamente el perfumado osmanthus". Debido a la noche, el rocío del otoño moja el osmanthus perfumado del jardín. Si lo piensas más a fondo, pensarás que este osmanthus puede referirse al árbol de osmanthus en medio de la luna. Se trata de un escrito secreto del poeta mirando a la luna, que es el punto clave de todo el artículo. En plena noche, el poeta miró la luna brillante y meditó. Un ligero escalofrío lo invadió y comenzó a pensar en ello. En el Palacio Guanghan, el rocío frío debe haber mojado el árbol de osmanthus de dulce aroma. ¿bien? De esta manera, la concepción artística de "el rocío frío moja silenciosamente el osmanthus perfumado" parece más remota y sugerente. Verá, eligió la palabra "silencio" con tanto cuidado para expresar la ligereza y la ausencia de huellas del rocío frío, y para exagerar la infiltración duradera del osmanto. Y no se trata solo de osmanthus perfumado, ¿qué pasa con el conejo blanco debajo del árbol, con Wu Gang empuñando un hacha y con Chang'e, que tiene "el mar azul y el cielo azul todas las noches"? Qué ricas asociaciones de belleza nos traen los poemas. La luna brillante está en el cielo. ¿Será posible que el poeta sea el único que la mire? ¿Quién en el mundo no admira la luna en círculos bajos y la espera con ansias? Entonces, las cosas encajaron y canté: "Esta noche, cuando la luna brille y todos miren hacia afuera, no sé quién se está perdiendo mis pensamientos otoñales". Las dos primeras frases describen el paisaje sin la palabra "luna"; la tercera frase apunta claramente a mirar la luna y lo extiende a otros, ampliando el alcance de quienes miran la luna. Sin embargo, cuando ambos miramos a la luna, sentimos el significado del otoño y el sentimiento de nostalgia por los demás, pero es diferente para cada persona. El poeta se sintió triste porque su familia fue separada, por lo que la desolación del palacio de la luna le despertó un profundo mal de amores. Sus "Pensamientos de Otoño" deben ser los más profundos. Sin embargo, al expresarlo, el poeta no utilizó una forma lírica positiva para expresar directamente su anhelo, sino que utilizó un tono interrogativo eufemístico: Me pregunto de qué lado caerán los vastos pensamientos otoñales ("Quién" Hogar "significa" quién; ", "hogar" es una partícula final sin significado real). Es obvio que está embarazada de alguien, pero todavía dice: "¿La casa de quién extraño en otoño?". Esto expresa los profundos sentimientos del poeta por Yue Huaiyuan. Parece que los pensamientos otoñales son exclusivos de los poetas. Aunque otros también miran la luna, no tienen pensamientos otoñales de los que hablar. Esto es realmente irrazonable, pero cuanto más muestra la obsesión del poeta, la técnica es realmente magnífica. En la palabra "Lian", la palabra "Luo" es novedosa, apropiada y extraordinaria. Da a las personas la sensación de una imagen en movimiento, como si los pensamientos otoñales cayeran al mundo con la luz clara de la luna plateada. Este poema está registrado en "Poemas completos de la dinastía Tang", y la palabra "Luo" se reemplaza por "zai", lo que lo hace parecer insulso y pálido en comparación. La concepción artística de este poema es muy hermosa. El poeta utiliza un lenguaje figurado y una rica imaginación para exagerar la atmósfera ambiental específica de mirar la luna en el Festival del Medio Otoño, llevando a los lectores a la concepción artística de una luna brillante y gente lejana. Lejos, pensamientos profundos y pensamientos duraderos, además de un suspiro conmovedor, el final pausado e interminable expresa el afecto de la separación y el reencuentro de una manera muy discreta y conmovedora.