No se ha devuelto el sentido de la larga marcha de miles de kilómetros: defender la frontera y luchar contra el enemigo durante miles de kilómetros y los soldados no han regresado. Proviene de "Dos poemas de la fortaleza, primera parte" de Wang Changling.
Texto original:
Dos poemas sobre la salida de la fortaleza
Wang Changling [Dinastía Tang]
La luna brillante de la dinastía Qin y el Paso de la Dinastía Han, las personas que marcharon miles de kilómetros aún no han regresado.
Pero los generales voladores de Dragon City están aquí, y a Huma no se le enseña a cruzar las montañas Yin.
Traducción: Todavía es la luna brillante y la frontera en las dinastías Qin y Han, y aquellos que han viajado miles de kilómetros para participar en la expedición aún no han regresado. Si los famosos generales que habían podido resistir a los enemigos extranjeros todavía estuvieran allí, a los Xiongnu nunca se les habría permitido ir al sur para pastorear caballos a través de las montañas Yinshan.
Este es un poema sobre la fortaleza fronteriza, que expresa el deseo del poeta de nombrar buenos generales, calmar la guerra en la fortaleza fronteriza lo antes posible y permitir que la gente viva una vida estable. Este poema también se conoce como la obra maestra de los siete poemas únicos de la dinastía Tang. Trágico pero no desolado, generoso pero no superficial.
Información ampliada:
Fondo creativo:
"Out of the Fortress" fue escrito por Wang Changling cuando fue a las regiones occidentales en sus primeros años. "Fuera de la Fortaleza" es un antiguo título de Yuefu. El segundo poema del grupo, "Poemas completos de la dinastía Tang", también se incluyó en los poemas de Li Bai y fue escrito como "Marchando en el ejército" o "Marcha". Sin embargo, la "Marcha militar" no está incluida en la "Recopilación de anotaciones y comentarios sobre las obras completas de Li Bai". Siempre ha habido opiniones diferentes sobre el verdadero autor de este poema.