"Arrival": Aunque es muy diferente a la película original, sigue siendo una buena película.

Nuestra lengua y escritura están íntimamente ligadas al tiempo. En "Story of Your Life", Ted Chiang borra el concepto de tiempo y hace que las palabras del extraterrestre "Heptapod" formen un anillo, que se escribe y se lee sin ningún orden. Posteriormente, el autor se basó en la hipótesis de Sapir-Whorf para utilizar dicho lenguaje para cambiar la forma de pensar del extraterrestre y luego cambió la forma de pensar de la heroína.

La trama de la película "La Llegada" es muy diferente a la "Historia de tu vida" original. La filmación y la banda sonora de la película, así como las habilidades de actuación de los actores, son buenas, pero ha sido adaptada del trabajo original y agregó algunos elementos de los éxitos de taquilla de Hollywood. Si solo planeas ver uno de ellos, te recomiendo el original.

ALERTA DE SPOILER Lo siguiente contiene spoilers sustanciales tanto de la película como de la novela original.

Comparado con la obra original, la mayor diferencia es que el tono emocional ha cambiado. Hay un poder interior muy encantador en la narrativa de la obra original: el poder de saberlo todo pero afrontarlo con calma. En cambio, la película muestra más la confusión de la heroína en el momento en que vislumbra el futuro, no sé si es intencionado o un compromiso basado en el ritmo de la película.

La obra original se siente como si la heroína Banks estuviera contando sus recuerdos. Aunque el autor haya desdibujado deliberadamente el concepto de tiempo, todavía podemos leer el sabor de los recuerdos entre líneas. Hay este párrafo al comienzo de la obra original:

Sin embargo, la película no adopta una perspectiva retrospectiva, sino que comienza la narración directamente con la llegada de los extraterrestres. Como película, presta más atención a cómo captar siempre la atención del público, con suspenso y conflicto. Añade el elemento típico de las superproducciones de Hollywood de "salvar el mundo" y convierte la visita de extraterrestres en un conflicto global. El ritmo general es mucho más tenso que el de la obra original.

El comienzo de la película dedica mucho tiempo a crear una atmósfera misteriosa. Me gustan especialmente dos escenas: una es Banksy en un helicóptero, dando vueltas sobre la nave espacial que se acerca a los extraterrestres. La cámara temblorosa no solo restaura la perspectiva de la heroína, sino que también da a la gente una sensación de nerviosismo. Primero ingresa a la cavidad, la composición y la banda sonora crean con éxito una atmósfera extraña que te eriza la piel. (Algunas reseñas de películas dicen que esta última es un homenaje a "2001: Una odisea en el espacio", pero yo no la he visto).

A medida que avanza la trama, los conflictos globales están a punto de estallar, y el La heroína trabaja duro para aprender sobre los extraterrestres para resolver la crisis. A través del lenguaje humano, podemos ver escenas que pertenecen al "futuro". Hay cada vez más fragmentos sobre el futuro, volviéndose cada vez más claros, y cada vez que su conciencia regresa a la realidad del futuro, estalla en sudores fríos y se marea. Esta tensión alcanzó su clímax cuando llamé al general Shang.

Debido a que estaba perdido cuando vi el futuro, este tipo de adaptación se ajusta mejor a la trama de la película, pero es difícil para las personas experimentar la sensación de "ver toda su vida en un mirada". Se puede decir que es necesario. Hay una pérdida. Sólo en los minutos finales sentimos un atisbo de esta emoción. En este momento, el conflicto se ha resuelto. Con el sonido del violín, la heroína camina hacia el héroe, abrazando el resto de su vida y la corta vida de su hija.

Las historias sobre la previsión del futuro o los viajes en el tiempo se enfrentan inevitablemente a la "paradoja del abuelo". "Arrival" adopta un enfoque único. No sólo no intenta cambiar el pasado o el futuro, sino que permite que el futuro suceda en paralelo con el presente. El procesamiento de la trama se hace eco de la forma de pensar en un lenguaje extraño. Es bastante inteligente. La escena en la que llama al general Shang es el punto culminante de la obra. El presente y el futuro se cruzan en este momento, y la dirección del tiempo y la causa y efecto de las cosas se vuelven borrosas: ¿Fue porque ella hizo esta llamada telefónica que hubo una cena de celebración con la que todos estaban contentos? Si no hubiera visto la cena en el futuro, ¿cómo sabría llamar ahora?

Debido al desalineamiento del tiempo en la percepción, las relaciones causa y efecto se vuelven borrosas. La obra original evita directamente este problema. Permite a la heroína aceptar todo con calma sin siquiera pensar en la posibilidad de cambio. Quizás también se dé cuenta de que el cambio deliberado es sólo otra forma de destino.

Me gusta especialmente este párrafo de la obra original:

"La llegada", o "La historia de tu vida", está concebida de forma bastante inteligente.

En esta historia, algunos ven la lingüística, algunos ven la física, algunos ven el libre albedrío, algunos incluso ven el pensamiento budista. En resumen, una buena historia puede resistir la interpretación desde múltiples ángulos y puede brindar a las personas muchas inspiraciones diferentes. Por lo tanto, incluso si la película ha sufrido cambios importantes, lo que hace que la parte original esté bastante insatisfecha, su núcleo sigue siendo una buena historia.

Por último, tengo que criticar la traducción de los subtítulos de la película.

Al comienzo de la película, Louise quiere que la enfermera le entregue el bebé y ella le dice: "Vuelve conmigo". Los subtítulos fueron traducidos como "Ven, mamá, dame un abrazo", lo que no reflejaba en absoluto las complejas emociones del texto original. La misma frase vuelve a aparecer mientras juega con los niños, pero los subtítulos parecen dar una traducción diferente. Si se traduce uniformemente como "vuelve con madre", aunque parezca un poco rígido en el contexto del diálogo, estará más acorde con el tema de toda la película.

También hubo una conversación en la que la hija preguntó por qué se llamaba Hannah. Louis le dijo que el nombre se leía igual hacia adelante y hacia atrás, "Se lee igual hacia adelante y hacia atrás". "Porque mi madre tomó esto para ti con todo mi corazón", lo que directamente pasó por alto una pista tan importante.

Cuando los extraterrestres se fueron, la narración decía "el día que partieron", y los subtítulos lo tradujeron como "el día que la nave espacial se desintegró". Este es un error de muy bajo nivel.

Probablemente haya más problemas con los subtítulos que estos tres. Sin embargo, fui a disfrutar de la película y básicamente escuché el sonido original directamente, así que no encontré más problemas. También recomiendo a mis amigos capaces que escuchen el sonido original directamente.