Texto original y traducción comparativa de "Observando y cazando"

El texto original y traducción comparada de "Guanxue"

"Guanxue" es un poema de cinco caracteres creado por Wang Wei, un poeta de la dinastía Tang. Las primeras cuatro frases de este poema son la primera parte y describen el proceso de caza; las últimas cuatro frases describen la escena en la que el general recoge su caza y regresa al campamento por la noche. A continuación, les proporciono el texto original y la traducción comparada de la obra "Guanyou", ¡espero que sea de ayuda para todos leyendo el texto original de "Guanyou"

Fuente o autor: Wang Wei

Feng Jinjiao Sonó el arco y el general cazó en la ciudad de Wei.

La hierba está seca y los ojos del halcón están débiles, y la nieve ha desaparecido y los cascos del caballo son ligeros.

De repente pasó por la ciudad de Xinfeng y regresó al campamento Xiliu.

Mirando hacia atrás, hacia el lugar donde se lleva a cabo el Tiroteo del Cóndor, las nubes son planas al anochecer a miles de kilómetros de distancia. Traducción comparada de Observación y caza

El fuerte viento y el sonido de arcos y cuernos suenan mientras el general busca a Weicheng.

¡La flecha del arco de cuerno se disparó y el fuerte viento aulló al mismo tiempo! El caballo de caza del general galopaba en los soleados suburbios de Weicheng.

La hierba está seca y los ojos del halcón están débiles, y la nieve ha desaparecido y los cascos del caballo son ligeros.

La maleza marchita no puede ocultar los ojos agudos y ágiles del águila. La nieve se ha derretido, y los cascos del caballo al galope se parecen más al viento persiguiendo las hojas.

De repente pasó por la ciudad de Xinfeng y regresó al campamento Xiliu.

En un abrir y cerrar de ojos, la caballería de caza pasó por la ciudad de Xinfeng. Cuando estaban estacionados, el Campamento Xiliu ya había llegado.

Mirando hacia atrás, hacia el lugar donde se lleva a cabo el Tiroteo del Cóndor, las nubes son planas al anochecer a miles de kilómetros de distancia.

Mirando hacia atrás, el lugar donde fue derribada la gran águila era una vasta extensión de tierra, y las nubes del crepúsculo envolvían el desierto en silencio. La traducción original de "Guanhunting"

¡Se disparó la flecha en el arco de la bocina y el fuerte viento rugió al mismo tiempo! El caballo de caza del general galopaba en los soleados suburbios de Weicheng.

La maleza marchita no puede ocultar los ojos agudos y ágiles del águila. La nieve se ha derretido, y los cascos del caballo al galope se parecen más al viento persiguiendo las hojas.

En un abrir y cerrar de ojos, la caballería de caza pasó por la ciudad de Xinfeng. Cuando estaban estacionados, el Campamento Xiliu ya había llegado.

Mirando hacia atrás, el lugar donde fue derribada la gran águila era una vasta extensión de tierra, y las nubes del crepúsculo envolvían el desierto en silencio. ;