"Finales de la primavera en el jardín solitario y vacío" escrito por Nalan

1. "Sauvignon Blanc·Un viaje a la montaña"

Un viaje a la montaña, un viaje al agua, caminando hacia la orilla del Yuguan, mil tiendas de luces por la noche.

El viento sopla, la nieve sopla, mi ciudad natal está destrozada, mis sueños se han ido y no existe tal sonido en mi ciudad natal.

Traducción: Mi ejército fue a Liaodong para su inspección, y los miles de tropas que lo acompañaban marcharon a través de montañas y ríos, marchando hacia Shanhaiguan de manera poderosa. Por la noche, las luces del campamento son brillantes y magníficas.

Era tarde en la noche, el viento y la nieve soplaban fuera de la tienda, y el sonido de las ráfagas de viento y nieve hacía imposible conciliar el sueño. El autor siente nostalgia y se siente solo, y no puede evitar sentirse resentido: ¿Por qué no hay sonidos tan perturbadores en su ciudad natal?

2. "Magnolia·Amigos camboyanos del antiguo juepoema"

Si la vida es como la primera vez que nos conocimos, ¿por qué el viento de otoño está triste al dibujar un abanico? Es fácil cambiar el corazón de las personas, pero dicen que los corazones de las personas son fáciles de cambiar.

Las palabras de Lishan se acabaron hasta la medianoche y media, y las lágrimas y la lluvia siguen sonando, pero todavía no me quejo. ¡Qué mala suerte tiene el hombre del brocado si desea el mismo día con alas y ramas!

Traducción: Llevarse bien con la persona que amas debe ser siempre tan dulce, cálido, afectuoso y feliz como cuando te conociste. Pero tú y yo deberíamos habernos amado, pero ¿por qué nos hemos separado hoy? Ahora es fácil cambiar de corazón, pero dices que es fácil para los amantes cambiar de corazón.

Tú y yo somos como el emperador Ming de la dinastía Tang y Yang Yuhuan. Hicimos un voto de vida o muerte en el Palacio de la Vida Eterna, pero al final hicimos una separación decisiva. entonces no hay rencor. Pero, ¿cómo se puede comparar con el Tang Minghuang de aquel entonces? Él todavía tenía el voto de ser un pájaro alado y conectar una rama con Yang Yuhuan.

3. "Huanxisha·¿Quién extraña el viento del oeste y solo el frío?"

¿Quién extraña el viento del oeste y solo el frío? Las hojas amarillas susurrantes cierran la ventana, meditando en el pasado y poniéndose el sol.

No te asustes por el vino y caigas en un sueño profundo. Apostar con libros hará que la fragancia del té desaparezca. En ese momento, pensé que era normal.

Traducción: El viento otoñal sopla frío, ¿quién extraña el sentimiento de soledad? Ver las hojas amarillas volar que cubren las escasas ventanas, de pie bajo el sol poniente, recordar el pasado es vago. Tomando una siesta después de beber, el hermoso clima primaveral está floreciendo, se juegan juegos de azar en el tocador, la ropa se llena con la fragancia del té, las cosas ordinarias del pasado ya no se pueden cumplir.

4. "Hua Tangchun·Un par de personas de una generación a la siguiente"

Un par de personas de una generación a la siguiente, compitiendo por lo mejor de ambos mundos. Si nos extrañamos pero no nos amamos, ¿quién será la primavera?

Es fácil pedir sangre del puente azul, pero es difícil escapar al mar azul en busca de medicinas. Si me visitas y bebes Oxford, olvidarás tu pobreza.

Traducción: Obviamente están destinados a estar juntos por el resto de sus vidas, pero no pueden estar juntos y están separados en dos lugares. Durante todo el día, me extrañé pero no pude acercarme el uno al otro. Estaba desolado y demacrado debido a la vana educación, y estaba en éxtasis. No sé para quién creó Dios a este hermoso joven.

Uno es Pei Hang, quien le pidió leche a Lanqiao y consiguió a su esposa Yunying; el otro es Chang'e, quien robó el elixir y voló al Palacio de la Luna. Si pudiéramos encontrarnos como el pastor de vacas y la tejedora en el río Tianhe, estaríamos dispuestos a renunciar a nuestra gloria y riqueza.

5. "Poppy Poppy·Reencontrarnos en las profundidades de Qulan"

Nos volvemos a encontrar en las profundidades de Qulan, y temblamos entre lágrimas. Después de una desolada despedida, los dos se hicieron eco, el resentimiento más insoportable a la brillante luz de la luna.

He dormido solo media vida y la almohada de montaña está manchada de sándalo. ¿Qué es lo más fascinante que recuerdo? Lo primero es romper ramas y pintar una falda.

Traducción: En aquel entonces, en lo profundo del sinuoso corredor, te encontré de nuevo. Te tengo tiernamente en mis brazos con lástima. Los dos se abrazaron profundamente, susurrándose sobre su mal de amor después de una larga separación. En mis brazos, tu cuerpo tiembla levemente, limpiando suavemente las lágrimas de cristal que gotean, lo que hace que la gente sienta una lástima infinita. Ahora, la belleza del recuerdo se ha convertido en la desolación tras la separación.

Después de la separación, solo me sentí solo la mitad de mi vida, y ya había lágrimas en mi almohada. La más desolada y fría, en el tiempo tranquilo de la luna; la más temerosa de recordar, cuando salpiqué tinta contigo para dibujar una falda.