Apreciación del antiguo poema "Viajar al río para enviar al Doctor Feng a la expedición occidental"

Antecedentes de la creación

Este poema fue escrito en el año 754 d.C. (el decimotercer año del reinado de Tianbao del emperador Xuanzong de la dinastía Tang) o en el 755 d.C. (el decimocuarto año del reinado de Tianbao), cuando Cen Shen se desempeñó como enviado militar de Beiting en Anxi Judge. Durante este período, Feng Changqing envió tropas a luchar varias veces. Cen Shen tenía un profundo conocimiento de las dificultades de la batalla y la alegría de la victoria en ese momento, y escribió muchos poemas para reflejarlo. Este es un poema de despedida compuesto por Cen Shen cuando Feng Changqing envió tropas a la Expedición Occidental. Fue escrito al mismo tiempo, para el mismo evento y como regalo al mismo objeto que "Luntai Song to Farewell Feng Dafu on his". Expedición occidental".

Entra al cielo.

El viento rugió en la noche de septiembre en Luntai, y la grava en el río era tan grande como un cubo.

Las rocas estaban esparcidas por todo el suelo con el viento. La hierba Xiongnu es amarilla y los caballos están engordando.

Se ve humo y polvo volando en el oeste de la montaña Jinshan, y los generales de la familia Han marchan hacia el oeste.

Los generales no se quitan sus armaduras doradas por la noche y las tropas luchan entre sí en medio de la noche.

El foco de atención es como un cuchillo que los atraviesa. . El pelo del caballo está cubierto de nieve y el sudor humea,

Cinco flores y monedas se arremolinan en hielo, y la hierba y la piedra de entintar de la cortina se condensan con agua.

La caballería cautiva debería asustarse al escuchar esto. Inesperadamente, no se atreven a luchar contra el enemigo, por lo que el auriga Ximen se queda quieto para lucir su victoria.

Apreciación

Los poemas de Cen Shen se caracterizan por significados extraños y palabras extrañas, especialmente aquellas sobre fortalezas fronterizas, que se ven enriquecidas por su extrañeza. "Baixuege envía al magistrado Wu de regreso a la capital" es extraño y elegante, y se centra en expresar el hermoso y extraño paisaje de la fortaleza fronteriza, dando a la gente una sensación de frescura y elegancia. Este poema es extraño y fuerte, con el viento feroz y la arena; y el heroísmo de los personajes dan a la gente una sensación de majestuosidad y belleza. Cuando el poeta se desempeñaba como juez de Jiedu en Beiting, An, Feng Changqing envió tropas para conquistar Boxian, por lo que escribió este poema para despedir a Feng.

Para expresar el alto espíritu patriótico de los guardias fronterizos, el poeta utilizó técnicas contrastantes para capturar el paisaje con características fronterizas para describir las dificultades y peligros del entorno. Hizo todo lo posible por exagerar y exagerar. la dureza del entorno para resaltar la valentía de los personajes. El espíritu de dificultad. El poema utiliza metáforas, exageración y otras técnicas artísticas para hacerlo emocionante, vívido, apasionado y animado.

Primero, céntrate en la palabra "viento" para describir el entorno natural de la expedición. Esta expedición pasará por Zoumachuan y el Mar Nevado, y pasará por el desierto de Gobi. "La arena plana es enorme y el amarillo llega al cielo". Esta es una escena típica de tormenta de arena en un área extremadamente remota. El viento sopla ferozmente y la arena amarilla vuela, cubriendo el cielo y el sol, creando un ambiente brumoso y caótico. escena. Las primeras tres oraciones no contienen la palabra "viento", pero capturan el "color" del viento y describen vívidamente la violencia del viento. Esta es la escena durante el día.

"El viento rugió en Luntai una noche de septiembre, y la grava en el río era tan grande como un cubo, y las piedras estaban esparcidas por todo el suelo con el viento. El viento cambió de la oscuridad". escribir a escritura clara, y la marcha pasó del día a la noche, y el "Color" del viento ya no era visible, así que comencé a escribir sobre el viento. El fuerte viento es como una bestia loca, rugiendo y rugiendo. La palabra "rugido" muestra vívidamente la fuerza del viento. Luego escribió sobre el viento escribiendo sobre piedras. La gran piedra fue rodada por el suelo por el viento. Se le añadió la palabra "caos", que mostraba la violencia del viento. La frase "la arena plana es vasta" está escrita sobre el cielo, y la frase "las rocas deambulan" está escrita sobre el suelo. En tan solo unas pocas palabras, el entorno peligroso se describe vívidamente.

A continuación, está escrito que los hunos aprovecharon la oportunidad de la hierba y los caballos para lanzar un ataque. Las tres palabras "humo y polvo volando" en "Jinshan West ve humo y polvo volando" describen. El humo de la alarma volando junto con el polvo levantado por la caballería de los hunos no solo mostró el impulso del ejército Xiongnu, sino que también mostró que el ejército Tang estaba en alerta. A continuación, el poema pasa de crear escenas a describir personas. Aparece el protagonista del poema, los soldados del ejército Tang que marchan con el viento y el frío. El poeta capta muy bien el entorno típico y los detalles para describir la valiente e invencible apariencia heroica de los soldados del ejército Tang. Por ejemplo, si el ambiente es de noche, "el general no se quitará la armadura dorada por la noche". "El general no se quitará la armadura dorada por la noche", lo que significa que el general tiene una gran responsabilidad sobre sus hombros y predica con el ejemplo. "El ejército marchó en medio de la noche y luchó entre sí", describe la marcha en medio de la noche. A partir de los detalles de "las tropas lucharon entre sí", podemos imaginar la noche oscura y la apariencia solemne de los militares. . Cuando escribimos sobre el frío severo en la frontera, no describimos los miles de pies de hielo, sino que lo describimos con algunos detalles. "El centro de atención es como un cuchillo que atraviesa la cara", se hace eco de la descripción del viento que se avecina; también es la sensación más realista de marchar por el desierto.

"El pelo del caballo está cubierto de nieve y el sudor humea, y las monedas de cinco flores se convierten en hielo". El caballo de guerra galopó en el viento frío, y el sudor humeante se condensó inmediatamente en hielo. el pelo del caballo.

El poeta capturó el sudor condensado y condensado en el cuerpo del caballo para describirlo en detalle, usando menos para ganar más, exagerando por completo el clima frío severo, el ambiente hostil y la atmósfera tensa de la batalla. "La hierba en la cortina y el agua de la piedra de entintar están congeladas". Al redactar el lema en la cortina militar, se descubrió que incluso el agua de la piedra de entintar estaba congelada. El poeta captó hábilmente este detalle y expresó el orgullo combativo de los soldados al luchar contra el viento y la nieve con pluma y tinta suaves. Un ejército así debe ser invencible. Esto lleva a las últimas tres frases. Se espera que el enemigo se asuste con la noticia y le desee un regreso triunfal. La escritura es tan natural como algo natural.

Todo el poema está lleno de frases heroicas y poderosas. Debido a que el poeta tiene una experiencia personal de la vida fronteriza, este poema puede ser "extraño y razonable", "extraño pero verdadero", real y conmovedor.

Todo el poema rima. Excepto las dos primeras frases, cada tres frases tiene un cambio de rima, algo poco común en los poemas antiguos de siete caracteres. Todo el poema tiene rimas densas, frecuentes cambios de rima, ritmo rápido y poderoso, emociones flexibles y fluidas y tonos emocionantes y heroicos, como una marcha musical.