Texto completo de "Buen Vecino" | Pensamientos después de la lectura |

[Unión Soviética] Texto completo de "Buenos vecinos" de Boris Kravchenko Apreciación Después de la lectura

[Unión Soviética] Boris Kravchenko

Ella viene a | nuestra casa casi todos los días.

Si abría la puerta, ella se ponía las manos en el pecho y decía: "Por favor, perdóname por molestarte... sólo me quedaré un rato". "Sé cómo te sientes. "Pensé molesto, maldiciéndola a ella y a mi esposa en secreto. Le había rogado innumerables veces que no permitiera que la vecina me visitara con tanta frecuencia y perturbara mi tranquilidad, pero ella dijo:

"Mírate. "Por favor, pasa".

"¿Está la señora en casa?"

"Sí".

Dijo suavemente. Dedos peinándose. Con su peinado a la moda, cruzó el umbral.

"Mira cómo va vestida", pensé con saña, "como si fuera a un restaurante o a un teatro".

"¡Dijo alegremente la mujer!". gritó. "¡Todavía me pregunto quién vino a nuestra casa! ¡Ah!" Ella se dio una palmada en las manos. "¡Tienes un vestido nuevo! ¡Dios, qué hermoso es! ¿Dónde lo compraste?"

"Sabes, mi esposo y yo fuimos a Leningrado durante mis vacaciones". > "¿Cuánto es?"

Elivera dijo el precio, y el rostro de su esposa se ensombreció y fue a la cocina a preparar té. Tengo muchas ganas de decirle a mi vecina que nuestra habitación no es una sala de exposición de moda, pero...

Entró en la habitación, se acercó al espejo de cuerpo entero, lo miró con satisfacción y preguntó. :

"Perdóname, Boris, pero ¿crees que me veo bien con este vestido?"

"Se ve bien", murmuré.

"¡¿En serio?! ¿Estás bromeando?" Sus ojos brillantes miraron directamente a mi cara.

"Es verdad." Dije con certeza, porque efectivamente es verdad. Es realmente extraño, no importa la ropa que use cuando viene a mi casa, siempre se ve tan bonita y llena de belleza femenina.

Su rostro se puso carmesí, miró hacia un lado y dijo suavemente:

"Sabes, mi marido dijo lo mismo, pero no lo creo - a los ojos de mi marido, Mi Mi esposa es hermosa sin importar lo que vista, ¿verdad?"

"Probablemente." Murmuré, simplemente enterrando mi cabeza en la lectura.

La esposa trajo té, se sentaron uno frente al otro y luego...

Sobre todo era la vecina la que hablaba sin cesar. Hablaba muy apresuradamente, a veces mirándome a mí, a veces a mi esposa. Contaba que ella y su marido iban al teatro, a restaurantes y a Leningrado.

Mi esposa suspiró mientras escuchaba.

"Gracias a mi marido y a mi hija por ayudarme con las tareas del hogar", dijo la vecina. "Entonces ya ves, tengo tiempo libre."

"Ni siquiera fumas, ¿verdad?", Le pregunté con dureza una vez.

"No, ¿por qué no fumar? Fumar", dijo rápidamente, "fumar en el pasillo, algo anda mal con mis pulmones".

"Sí", pensé. "Todo es malo para ti, excepto ir al teatro y a los restaurantes..."

Después de irse, mi esposa caminó de un lado a otro durante mucho tiempo, suspirando y culpándome, Said. :

"Mira, qué clase de marido es este tipo... Él hace todo por su esposa, pero ¿y tú?"

"Simplemente encuentra a alguien así. " No estoy enojado. Ven a alguna parte. "Dígale a esta persona", señalé hacia la puerta, "pídale que sepa su identidad".

La esposa se cubrió la cara con las manos y se dirigió a otra habitación. Me dejaron solo fumando...

...Esa noche estaba trabajando y de alguna manera olvidé que no tenía más cigarrillos, y cuando desperté, las tiendas estaban cerradas. No me quedó más remedio que pedirles un poco a mis vecinos. Le pregunté a uno, no había ninguno, y al otro, ninguno de los dos. Toqué el timbre de casa de Elivera.

Abrió la puerta su hija, una niña demasiado gorda para su edad. Ella sostiene un rulo en su mano.

"¿Está papá en casa?"

Ella silenciosamente señaló la habitación y se alejó. La puerta estaba abierta y vi a un hombre tirado en el sofá con un cigarrillo en la mano. Había una máquina de coser de pedal parada frente a la ventana. Había tela cortada en el alféizar de la ventana y Elivera... estaba limpiando. el piso.

¿Puedes pasar?

El hombre volvió la cabeza con pereza.

“Se acabaron los cigarrillos… ¿Tienes alguno aquí?”

“¡Elivera! Tráele los cigarrillos”. "Sobre la mesa de la cocina."

Elivera se enderezó con dificultad y se apartó un mechón de cabello mojado de la frente. Cuando vio que era yo, se sonrojó y se acomodó apresuradamente su viejo vestido.

Cogió el cigarrillo y me lo entregó con sus manos rojas de agua y llenas de grietas, sin siquiera mirarme...

A partir de entonces, Ella nunca vuelve a mi puerta.

(Traducido por Liu Kepeng)

Seleccionado del número 1 de "Literatura y arte soviéticos", 1984

Apreciando las diversas dificultades un patito feo ha experimentado Después de eso, finalmente se convirtió en un hermoso cisne blanco. Se ganó los elogios de la gente y fue recordada para siempre. Un pato salvaje también quería hacer lo mismo. No podía esperar a convertirse en un cisne blanco, así que simplemente llenó su cuerpo con plumas blancas y se vistió como un cisne blanco. Efectivamente, recibió algunos aplausos, pero pasó una ráfaga de viento, las plumas blancas cayeron al suelo y el pato salvaje seguía siendo un pato salvaje. Al final, todo lo que obtuvo fueron risas y abucheos.

Cuando Elivera apareció frente a nosotros, nadie negaría que era una dama de la alta sociedad. Su peinado a la moda, ropa hermosa como una modelo, conversación educada y comportamiento noble y elegante muestran que tiene una buena educación, condiciones de vida prósperas y un estatus familiar superior. Por su boca también sabemos que tiene un marido que es considerado con ella e incluso se esconde en el pasillo para fumar. Estaba tan feliz que el marido de su vecina estaba enojado y su esposa celosa. Pero el panorama occidental reveló que este cisne blanco, luciendo al máximo, resultó ser un pato salvaje que no era hermoso. Elivera no puede darse el lujo de pasar sus días tranquilamente visitando teatros y restaurantes, ni tampoco tiene un marido considerado. Tenía que soportar pesadas tareas domésticas y sus tiernos dedos ya estaban rojos por el agua y llenos de grietas. Y sus elegantes peinados y hermosos atuendos son obra de su hija y de ella misma.

La pobreza no es un pecado y no hay nada de malo en amar la belleza. La búsqueda de mejorar las condiciones de vida y la propia imagen a través del trabajo duro es encomiable. Pero si una persona intenta echarse en cara cosas que no posee o que no le pertenecen, está condenada a caer en una situación ridícula, por muy loables que sean esas cosas en sí mismas. Aquí es donde radica la comedia de Elivera. Carecía de las condiciones básicas para convertirse en una dama noble y ni siquiera obtuvo el mismo estatus familiar que su marido. Sin embargo, la vanidad de la gente común y el deseo fanático de meterse en la clase alta la hicieron poco dispuesta a aceptar su actual. estatus, por lo que tuvo que usar la fantasía para inventar una hermosa historia para la autosatisfacción y el narcisismo.

Pero dicho esto, Elivera no sólo es ridícula, sino también bastante lamentable. Su sueño de ser una dama noble duró poco y fue fragmentado, siempre interrumpido por pesadas tareas domésticas. Sólo puede ganarse un pequeño sentimiento ilusorio de superioridad y un momento de orgullo de sus vecinos para aliviar el dolor causado por la vergüenza de la vida real. Por lo tanto, su alarde de sí misma puede considerarse como un medio de alivio y ajuste psicológico, aunque es un medio ridículo.

Se trata de una típica novela satírica. A través de la marcada oposición y contraste entre las dos escenas antes y después, resalta la contradicción y falta de armonía entre las palabras y acciones de los personajes, la apariencia y el interior, logrando así el propósito de ridiculizar. Al manejar estas dos escenas, el autor tiene una concepción rigurosa y una escritura exquisita, mostrando magníficas habilidades artísticas. En la escena anterior, el autor estiró su pluma y describió la expresión orgullosa y el lenguaje ostentoso de Elivera cuando era elogiada.

El autor también agrega las reacciones emocionales de la pareja vecina para resaltar aún más la vida feliz de la heroína y la felicidad desbordante del costado. Luego, el autor utilizó un incidente discreto para revelar la verdad del asunto de forma inesperada, revirtiendo rápidamente la situación de la novela y logrando un fuerte efecto artístico. En la última escena, Elivera no dice nada y luce completamente diferente a la escena anterior. Sin embargo, debido al presagio suficiente, el silencio aquí hace que la novela sea más poderosa, la imagen de la heroína más vívida y la ironía del autor incrustada en ella más intensa. La última escena es más corta y compacta que la primera, pero el autor nunca olvida hacer eco del contraste. Las cosas que aparecieron en la escena anterior, desde el cabello, la ropa, las tareas domésticas, el hábito de fumar del marido hasta los dedos suaves, se describen en sus correspondientes opuestos. aquí. Desde aquí podemos ver el pensamiento meticuloso y el estilo de escritura riguroso del autor.

(Qinghua)