Zhang Zi = Zhang り子
Debido a que Japón no tenía caracteres escritos al principio, solo se usó después de que se pasó por alto el chino y luego evolucionó hasta convertirse en el japonés actual. Primero, todos eran caracteres chinos. Luego, hubo kana, verbos, etc. Solo entonces se combinaron palabras con caracteres chinos y kana, y se omitió y usó algo de kana en el medio, que era la costumbre de usar caracteres chinos en el pasado. Otro ejemplo:
Zhengou lo saca
はりこ张(り)子
Objeto のcon forma を木式で作り, それにpapel を重ねて.はり, pegar(のり)がかわいてから, 木式をき去ったもの. はりぬき. また, ¿de madera? bambú などで心 (しん) を grupo み, 上から algunas hojas pesadas de papel にもって为ったもの. はりぼて.
「狗の―」