Extractos de Siete Personajes
La torre del castillo de la dinastía Han está en duda en el cielo, y las montañas y ríos de la Tierra Qin son como en el espejo. (Shen Quanqi)
Esto fue hecho para el Banquete Xingqingchi. La primera oración habla de la altura de la puerta de la ciudad y la segunda oración habla de lo que puedes ver cuando subes. La situación de montañas y ríos es como en un espejo. Al mismo tiempo, una de las personas que sirvió el banquete, Su Ting, escribió en un poema: Mirando directamente desde la imagen vertical del río Tianhe, mirando hacia la pintura en la sala principal. La intención es la misma que la de Shen Shi, las cuales son grandiosas. Al pintar cuadros de palacios, siempre puedes escribir sobre la victoria de mirar hacia abajo.
La nube solitaria sobre la piedra revela el color, y la luna brillante en el estanque claro ilumina la mente zen. (Li Qi)
Este es un poema titulado Xigong Mountain Pond. La primera frase dice que el color y la apariencia son tan quietos como un trozo de piedra, sin ningún cambio, la segunda frase dice que el color y la apariencia son tan móviles como una nube solitaria, sin ningún estancamiento, es decir, todas las fases tienen; su propio propósito. En la siguiente oración, se usa un estanque claro para describir la claridad de la mente Zen, y una luna brillante para describir el vacío y la claridad de la mente Zen. Cuando el estanque claro y la luna brillante se reflejan entre sí, hay una luz espiritual tanto arriba como abajo. Es decir, utilizar el agua y las piedras del templo para demostrar los principios budistas no es sólo una charla zen general.
Los peces soplan las finas olas y sacuden los abanicos que cantan, y las golondrinas vuelan y las flores caen para bailar en el banquete. (Du Fu)
La navegación en el oeste de esta ciudad se llama Mupei. La frase anterior dice que los barcos pintados se mueven hacia la primavera y las olas de fibra están inmóviles. Cuando se reproduce la canción Qing, los peces nadando soplan las olas, reflejando la sombra del abanico y balanceándose ligeramente. La siguiente frase dice que las flores vuelan debido a la patada de la golondrina, justo antes del baile. Las sombras de las flores y la fragancia de la ropa se mecen con los colores de la primavera. Con el talento de Shaoling, estas dos frases describen el canto y el baile en el barco, que es único y elegante. Además, cantar una canción clara junto al agua y bailar maravillosamente como una flor son un evento siempre presente durante los banquetes. Está escrito con peces que soplan y golondrinas haciendo señales, por lo que se vuelve vívido. Este es el método para elaborar oraciones.
El unicornio no se mueve por encima del humo de la estufa, y el pavo real abre lentamente su abanico y regresa. (Du Fu)
La frase anterior dice que el humo del horno está empezando a subir, que es cuando el emperador está a punto de llegar. En la siguiente frase, la sombra del aficionado regresa lentamente, que es el momento de retirarse de la cancha. En el poema "Autumn Xing", "las nubes se mueven y la cola del faisán abre el abanico del palacio, y el sol rodea las escamas del dragón para reconocer el santo rostro", que es el momento de acercarse a la corte. Los abanicos de incienso avivan las sombras, deseando ver la ceremonia de la corte ese día. Los primeros poemas de la dinastía Tang hablaban principalmente del paisaje. Se trataba de visitar el palacio imperial en Jiuzhong, mirar las nubes y el sol, por lo que fueron escritos con una pluma solemne y elegante. Shaoling ya está en los ríos y lagos, preocupándose por el rey y el país, y pensando en Wei Que.
Extraño a mi familia y me levanto por las noches cuando la luna está clara. Recuerdo a mi hermano menor mirando las nubes y durmiendo durante el día. (Du Fu)
Esta es una obra de nostalgia después de la Rebelión Shaoling. Es un buen momento para tomar un respiro a medianoche, pero como extraño mi casa y pisé la luna, llevo mucho tiempo parado y la hora ha cambiado. No es recomendable apoyarse en la almohada durante el día, porque recuerdo a mi hermano mirando las nubes, así que me acuesto por aburrimiento. El corazón del país está en un estado de confusión y no me doy cuenta de que el atardecer y el día están desordenados. Solo di que estoy mirando las nubes mientras camino junto a la luna, siento nostalgia y recuerdo a mi hermano con un afecto profundo, que va más allá de las palabras.
Las redes de los pescadores están recogidas bajo el estanque y los barcos de pasajeros regresan. (Du Fu)
Este regalo de Shaoling también es un antiguo poema de Jiangtouye. Los pescadores se dejaron llevar por la fuerte corriente del río, pero fue difícil sacar las redes. Cuando encontraron un lugar tranquilo en un estanque junto al río, muchas redes competían por él. La primera frase dice: La vieja valla salvaje está detrás de la orilla del río, y la puerta de leña no es recta y se abre a lo largo del río. Se puede ver que los pescadores se reúnen frente a Yelaomen y en el recodo de la orilla del río. La siguiente frase es estimar que el barco va tarde, buscando amarre en la bahía del río. La puesta de sol brilla desde los pabellones y las velas avanzan lentamente. Ye Laochaimen los ve. Las palabras "set" y "sui" se utilizan para encajar en la escena.
El cáliz intercalado entre la ciudad y el Qi está protegido, y el jardín de hibiscos entra en la frontera. (Du Fu)
Este es el año de Tianbao. La frase anterior dice que el emperador de la dinastía Ming estaba estacionado desde la Torre Huacalyx hasta Jiacheng, donde estaba estacionado el ejército Longwu. Por lo tanto, se dice que el control del Qi siempre fluye. La llamada "batalla de truenos y relámpagos durante el día". La siguiente oración trata sobre los soldados de Yuyang que se levantan y luego detienen la visita al Jardín Furong, por lo que se dice que invade Bianzhou. Estas dos frases recuerdan los altibajos de aquel día.
El reflejo se adentra en el río y trepa por el muro de piedra, regresando a las nubes y los árboles del pueblo perdido de montaña. (Du Fu)
Esta es la orgullosa pluma de Shaoling, por lo que tomó la palabra "volver a brillar" en la oración como título del poema. La primera frase dice que está al norte del Palacio Chu y al oeste de la ciudad de Baidi. Se sabe que este poema fue escrito en la orilla del desfiladero de Kuifu. Los acantilados a ambos lados del desfiladero son en su mayoría rojos y se reflejan en el río. Cuando el sol poniente brilla sobre ellos, parece que están girando. No hay terreno llano en el desfiladero, y sólo hay tres o cinco pueblos encaramados en lo alto de la ladera de la montaña. Cuando se levantan las nubes, los pueblos de montaña se pierden de repente. El paisaje de estas dos frases sólo se puede ver en el río Xiajiang.
El barco en el agua del manantial es como estar sentado en el cielo, y las flores viejas son como mirar en la niebla. (Du Fu)
Esto fue hecho en el barco de comida de Xiaohan. La frase anterior dice que el río Shu es muy rápido y el barco navega cuando el agua del manantial sube. Tiene el impulso de un río de mil millas, como si estuviera cabalgando sobre una nube en el cielo. La siguiente oración dice que cuando eres viejo y tienes la vista apagada, no puedes ver las flores, lo cual es una lesión autoinfligida a tu antiguo estado. También eres consciente del caos y el caos, como mirar flores en el. niebla, incapaz de comprender su verdadera apariencia. Porque hay una frase en la segunda mitad del poema, "Juanjuan juega con las mariposas que atraviesan la cortina, y las gaviotas ligeras vuelan bajo los rápidos, significa que no soy tan bueno como las gaviotas y las mariposas, y puedo venir y". Ve libremente. Por eso, sé que ver flores en la niebla también tiene significados ocultos.
Las flores y plantas del Palacio Wu están enterradas en el camino apartado, y las ropas de la dinastía Jin se convierten en el antiguo Qiu. (Li Bai)
Esto fue escrito para escalar la Torre Fénix en Jinling. La belleza del Palacio Wu abruma al país, pero las flores y plantas deprimen a las figuras históricas de la dinastía Jin, pero sus ropas son solitarias.
Entre los catorce personajes se menciona el ascenso y descenso del río milenario, y Fu Pinglan suspira. Es muy similar a la frase de "las flautas y tambores de la familia Han están vacíos y el agua está vacía. y las montañas y ríos del estado de Wei son la mitad del atardecer", pero la nostalgia por el lugar es diferente. Cuando estaba en medio de la dinastía Qin, vi la copla en el poste de hierro del templo Guan Gong: "Las flores y plantas del Palacio Wu están enterradas en el sendero apartado, y el sol se está poniendo a medias en las montañas y ríos de Estado de Wei." La colección de frases es muy especial y el título del templo está cerrado. Al ver que las dinastías Wu y Wei han sido destruidas, pero la comida del templo sigue ahí a través de los siglos, es mejor que el "Guangwu sin un trozo de". suelo" frase del poema "Guo Diaotai".
Puedes escuchar a los monjes hablando al amanecer arriba y puedes ver a los viajeros caminando en el bosque debajo. (Lulun)
Esta noche me quedé en el templo Fengde. La frase anterior dice que en el templo solitario en la cima de la montaña se escuchan miles de voces, y cuando el viento de la mañana y la luna se desvanecen, solo puedo escuchar las palabras de los monjes. La siguiente oración trata sobre mirar hacia abajo y, ocasionalmente, ver a un visitante temprano en el claro del bosque. Esto significa que el templo en la cima de la montaña es muy alto. Poema de Su Ting: Desde el palacio, se puede ver el final de la montaña Nanshan, y desde lo alto de la ciudad, se puede ver el Beidou. Nai dijo que la torre de la ciudad de Chang'an es muy alta. Poema de Yuan Zhen: Las estrellas parecen caer frente a los aleros y los tambores y los cuernos comienzan a regresar del suelo. Se dice que la casa en Yue Zhongzhou es lo más alta posible. Una misma obra fue escrita en diferentes lugares, y cada uno escribió sobre sus vivencias.
Los ciervos en el arroyo apartado todavía están tranquilos a pesar del musgo, y los pájaros no se dan cuenta de las nubes en lo profundo de los árboles. (Qian Qi)
El poema describe el aislamiento en las montañas y las frases son muy significativas. Para usarlo como metáfora de los principios zen, el musgo verde de un arroyo tranquilo es una metáfora de la tranquilidad original del corazón humano. Hay movimiento en la quietud debido al movimiento de un ciervo. el musgo permanece quieto, lo cual es el regreso a la mente original. La siguiente frase dice que los pájaros se posan en los árboles profundos, como si fueran ignorantes. Aunque las nubes blancas van y vienen entre los árboles, los pájaros todavía no lo saben. Significa que las cosas en el mundo cambian constantemente, pero esta mente está inmóvil, lo que significa que está quieta. Una vez que hay concentración, uno puede estar quieto, y los principios del Zen son también los del confucianismo. Si "La luna está arriba, todo está en silencio, el corazón contiene medio verso y diez mil destinos vacíos" de Lang Shiyuan, se revela el significado del lenguaje y no es tan bueno como el poema de Qian para describir la escena. que es a la vez hábil y tiene un regusto que se puede encontrar.
Las campanas de Changle suenan fuera de las flores y el color del sauce de Longchi está profundo bajo la lluvia. (Qian Qian)
El poema fue escrito como un regalo para la gente de Pei She, Quexia. La frase anterior dice que el sonido de las campanas en el Palacio Changle llega más allá de las flores y termina. El palacio está estrictamente prohibido y ningún extraño puede oír el sonido de las campanas, sólo aquellos que viven en el palacio pueden oírlas. La siguiente oración dice que el sauce está junto al Estanque del Dragón, por lo que llueve mucho y rocío. Yu Pei es un ministro cercano, por lo que está extremadamente agradecido. Dado que la segunda mitad del poema contiene las frases "Yanghe nunca se disipa y el odio al final del camino" y "No lo he visto después de diez años de ofrecer el poema", conozco el poema "Longchi" en Changle. Envidio el cuerpo de la persona que está cerca de mí, pero el que se lastima está frente a la horquilla china con su cabello blanco, que no es un término general para el paisaje de flores y sauces en el palacio.
El sonido de las cigarras se escucha en las montañas otoñales y el puente del río color hierba está iluminado por el sol. (Han Hong)
El color de la hierba y el sonido de las cigarras son palabras comunes. Es una buena frase cuando se escribe con la puesta de sol de las montañas otoñales, y también tiene el paisaje de un viaje. Similar al poema de la dinastía temprana, "Las urracas vuelan sobre las montañas y la luna amanece, y las cigarras ruidosan con el viento salvaje y el viento otoñal. Al recitarlo, uno puede sentir la escena del amanecer caminando, lo que hace que la gente". ríe y ríe.
Las montañas otoñales se cubren de hojas verdes, y el barco salvaje se apoya en el alféizar y abraza las nubes. (Zhang Zhihe)
Los discípulos pescadores de Yanbo escribieron este poema como regalo para el padre del pescador. Es como una colección de poemas de Song Xian. El pescador que vivía en este complejo, Dongpo dijo que no sabía en qué parte del mundo existía un lugar así, por lo que quería comprar dos hectáreas de tierra. En el poema, las palabras "otoño", "ru", "cui", etc. son simples y oblicuas sin sonidos armoniosos, lo que las hace sentir claras y empinadas. El uso de la rima en la poesía rítmica está relacionado con el espíritu de la poesía. Este es el caso.
Los cuervos revuelven las hojas de arce y el atardecer se mueve, las garcetas se levantan y los juncos y el agua del otoño brillan. (Tao Xian)
Xian era descendiente de Yuanming. Hizo su propio barco y lo llamó Narciso. Este poema elogia los maravillosos paisajes de los ríos y lagos, incluidas las hojas de arce bajo el sol poniente y las flores de caña en el agua de otoño. También utiliza las grajillas revoloteando y las garcetas solitarias para describir su viveza, lo cual es una excelente imagen del río de otoño. . El sol poniente susurra debido a los cuervos que se dan vuelta, y el agua del otoño refleja las plumas de las garzas, haciéndolas más brillantes. Es especialmente bueno utilizar la palabra "en movimiento" y la palabra "ming".
Los pájaros y los cipreses se pelean por despejar el camino primero, mientras que los pinos y los cipreses se marchitan con el frío. (Wu Yuanheng)
Este es un regalo de Zhang amonestando y discutiendo poemas. El fénix no es un ave común y corriente. Se sale con la suya gracias al viento y las nubes, por lo que vuela y compite por el primer lugar. Los pinos y cipreses no son flores cualquiera. Se marchitan debido al frío glacial del hielo y la nieve. Espero que la fama de Zhang Jianyi aumente, su integridad sea fuerte y sus reglas y regulaciones sean elogiadas. Al exponer sus argumentos, encontrará la manera de ser el primero, pero a la mitad del día se encontrará en problemas. Deberá cortarlo con una espada y esforzarse por ser el primero en el mundo. el aprendizaje del Emperador Amarillo. Aquellos que se marchitan después del frío, conocen el blanco y protegen el negro, el yang que fluye es el yin y permanecen en silencio en el mundo, este es el aprendizaje de Lao Tse. Los poemas de artes marciales no tienen este significado, pero ocasionalmente se mencionan y se adjuntan a los poemas para su lectura posterior.
El viejo general suprime a los tres nobles, mientras que el nuevo primer ministro también ocupa el quinto rango. (Han Yu)
Pei Jingong regresó de derrotar a los ladrones, volvió a rendir homenaje a Taisi y expresó su gratitud a los invitados con poemas. Changli Hezhi, aunque solo dijo que se respetaba su título oficial, era implícitamente responsable del peso del mundo. El poema de Li Ying al duque de Jin dice: En la noche del edicto imperial emitido por el libro de jade en el cielo, cuando la armadura dorada se entregó frente a la formación. Las letras están bellamente elaboradas y el estilo es majestuoso. Geng Shiyun dijo: Hualiu está en el campo de batalla y sus tambores y cuernos suenan, y el general veterano conoce el viento y las nubes frente a la batalla. Resulta especialmente novedosa la frase sobre su larga experiencia en el ejército. Cuando Jin Gongxun miró la corona, no fue fácil escribir un poema como regalo. Estos tres poemas son todos maestros del estilo Taige.
La vela de plata aún no se ha apagado, pero la ventana trae el amanecer, y la horquilla de oro, que está medio borracha, trae la primavera. (Han Yu)
Chang Li escribió un poema de Li Xianggong mientras bebía.
La cera plateada agita la luz, al pasar la copa llega el alba, el vestido rojo persuade a la borrachera, y todos se sientan para traer la primavera. El poema es único y encantador, y es igual a las flores de ciruelo en Guangping, los sauces en el río Ouyang y el vórtice de peras en Zhongjian, todos ellos famosos por sus rimas. Esta era la costumbre en la dinastía Tang. Shaoling también preparaba banquetes reales con dinero y se permitía la presencia de mujeres hermosas y bellas.
La lluvia y el buen tiempo añaden señales en el vientre de la montaña, y el sol calienta en medio del estanque. (Liu Zongyuan)
Los poemas escritos después de que Liuzhou fuera degradado de sus cargos oficiales reflejan en su mayoría las costumbres especiales de Lingnan. Este verso y la frase "Los arqueros esperan hábilmente las sombras de los turistas, los huracanes asustan a los barcos de pasajeros" registran la diferencia de escenario. El poema "Envía un amigo" dice: Lin Yi regresa a la montaña como una alabarda en el este, y el agua en el sur es como una sopa. Refleja las diferencias entre montañas y ríos. El poema "Dong Min" dice: Las tiras de bambú verde envueltas en sal se devuelven a los visitantes de la cueva, y las bolsas verdes se llenan de arroz durante la visita al mercado. Las plumas de ganso se utilizan para sellar las montañas y los huesos de pollo se utilizan para rezar al dios del agua. Las disciplinas y costumbres son diferentes. Por lo que he visto y oído, el significado del lenguaje es nuevo, y el enfrentamiento entre trabajo y reanudación no puede ser explicado por quienes no lo han experimentado.
La familia Liang y su esposa son invitados, y los hermanos de la familia Lu son residentes del estado. (Liu Yuxi)
Soñé con ir a Suzhou y Bai Letian dirigía el condado, así que le regalé este poema. Liang y Lu son todos gente de Wu, así que puedo aprovechar esto. No solo se preocupa por el lugar, sino también por los propios asuntos, lo cual es similar a la intención del poema de Zhang Ji a Lotte: "Compartí el mismo asiento en los primeros años cuando ascendí al trono, y ahora soy un ciudadano del estado." Liu Shi es particularmente bueno en situaciones ganadoras. Cita personas y acontecimientos del pasado en sus poemas y valora su idoneidad.
El vino caliente quema las hojas rojas del bosque y se escriben poemas en las piedras para barrer el musgo verde. (Bai Juyi)
Este es un poema escrito por Bai Fu sobre el Templo Xianyou. Calentar vino y escribir poemas también son rimas. Calentar vino en el bosque verde, escribir poemas en las rocas, es divertido. También está decorado con hojas rojas y musgo verde, que es a la vez elegante y elegante. Aunque las hojas caídas se utilizan como leña, no son suficientes para calentar el vino, y el musgo y las rocas son arrastradas, por lo que no es adecuado para escribir poemas. Wang Jinqing de la dinastía Song pintó una vez con esta frase. La seda está intacta y elegante. La conservó su viejo amigo Shi Shi y la he visto antes. Esto demuestra el valor de difundir este poema.
Después de la nueva lluvia alrededor de Guo Yanlan, las linternas se encienden en los pabellones de toda la montaña. (Yuan Zhen)
Por eso la Cámara de Representantes es más importante que Lotte. La frase anterior dice que después de la lluvia, las nubes húmedas desaparecen a la mitad y las montañas están más verdes que cuando está despejado. También se le llama "después de la lluvia, las montañas se llenan de luz". La siguiente frase dice que cuando cae la noche en las montañas, los pabellones desaparecen en la penumbra, las luces se encienden y se pueden ver las estrellas en la niebla del bosque. El poema de Lotte dice: Los pabellones están esparcidos contra el sol poniente. Se trata del paisaje de la noche. La vista nocturna es extremadamente maravillosa. Siempre que mires las luces desde la distancia, encontrarás la mayor tranquilidad. "Dos y tres estrellas son Guazhou". Las montañas llenas de luces de este poema, aunque algo diferentes, son todas maravillosas escenas nocturnas que no se pueden ver en las pinturas. Estas dos frases describen el paisaje mejor que la frase del poema anterior que elogia la casa estatal: "Las montañas siempre están una frente a otra por todos lados y la familia está en el balcón todo el día".
Es raro en este mundo sonreír, y debes regresar con la cabeza llena de crisantemos. (Du Mu)
Esto se hizo subiendo la montaña durante nueve días. La frase anterior dice que el tiempo es como un transeúnte de cien años. En treinta y seis mil días, ¿cuántas veces podrá reír? En la siguiente frase, se plantan crisantemos por toda la cabeza. No tiene por qué ser cierto, porque hoy en día es raro divertirse, por eso describe su actitud pura y loca. Si el poema de Li Fanxie sobre el viaje a los inmortales incluye las líneas "Las flores del techo recién regaladas se colocan por toda la cabeza" y "Las estrellas están por toda la cabeza", también son pensamientos fantásticos.
Las nubes siguen la cola de los dos dragones de la Reina del Verano, y el viento sigue los corceles de los ocho reyes de Zhou. (Li Shangyin)
Siempre que se utilicen eventos antiguos en poesía, los dos eventos deben estar equilibrados y no mezclarlos con eventos modernos. En este poema, la Reina de Xia, el Rey de Zhou, los dragones dobles y los ocho caballos son todos de la antigüedad, y las frases son extremadamente hermosas. Quienes utilizan cosas antiguas son los métodos más adecuados. El poema está compuesto en alabanza del Palacio Jiucheng. El palacio está ubicado en un lugar pintoresco. Yuxi no describe su paisaje, pero pretende ser nostálgico del pasado, casi reflejando los pensamientos del antiguo emperador.
Siempre recordaré los ríos y lagos y volveré a mis cabellos blancos, y quiero volver al mundo y entrar en el barco. (Li Shangyin)
La poesía moderna de Yuxi está compuesta y compuesta, y es uno de los poemas más populares después de Shaoling. El poema habla de regresar al mundo de la reclusión, que es su ambición tan anhelada. Los que se ahogan en los cabellos blancos querrán poner el mundo en orden, y cumplir su deseo de ayudar al tiempo, es decir, se internarán en el mar en una pequeña barca y se irán con el humo del pescador. Con la pluma de Shen Xiong, escribe sobre los grandes y trascendentales pensamientos que, según Chen Zi'ang, "encapsula el mundo y deja su cuerpo en Baiyun".
No hay nadie alrededor, las cortinas están colgadas en el suelo, y cuando quieres quitar el polvo, la alfombra está sobre la cama. (Li Shangyin)
Este es un poema sobre el fallecimiento de Yuxi. Sólo se mencionan las sombras y los patrones de las cortinas, pero la tristeza está más allá de las palabras. Cuando Wang Wuzi vio el trabajo de duelo de Sun Chu, dijo que "las emociones nacen de la literatura y la literatura nace de las emociones". Entre los poetas que lloraron al difunto, los tres poemas con siete rimas de Yuan Wei y los tres poemas con cinco rimas de Mei Wanling son los más sinceros. Al hablar del encanto de la poesía, los versos de Yuxi son especialmente recitables. El poema de Pan Anren "mira la casa y extraña a la persona", que es el significado de la frase anterior de Yuxi. El poema de Pan "entra en la habitación y piensa en lo que ha experimentado", que es el significado de la siguiente frase de Yuxi. Los poemas tienen diferentes estilos pero el mismo significado.
No hay invitados borrachos entre las flores caídas del patio, y hay oropéndolas cantando en la luna menguante de la quinta vigilia. (Wen Tingyun)
Esto fue escrito en la antigua residencia de Li Zhengjun. Ese día en el patio de Yinghua, se celebró un largo banquete para entretener a los invitados y la luna borracha voló sobre la copa de vino. Fue muy emocionante.
Es la tierra antigua que ha sido restaurada, pero hay flores volando en un patio y la luna menguante de la quinta vigilia. Por eso, en la séptima frase, hay un suspiro de que "el paisaje parece haber cambiado y la gente ha cambiado". Poema de Chen Jialing: En la quinta vigilia de la luna menguante, los oropéndolas cantan y el agua fluye en una ciudad desolada. También cantar los oropéndolas cantando sobre la luna menguante es un reflejo de la nostalgia por el pasado mientras se viaja.
Por la noche, escucho la fuerte lluvia y las flores se han ido. Siento frío y peso de amor, y siento muchos sueños. (Wen Tingyun)
Este tipo de oración es una buena oración porque es reflexiva y nueva, y debe estar acorde con la situación. Y la frase resuena, pero la lluvia es feroz, por eso las flores se han ido, y el amor por la colcha es la razón por la que hay muchos sueños. Por ejemplo, "La pesada cortina permanecerá fragante durante mucho tiempo si no se enrolla", "La antigua piedra de entintar es ligeramente cóncava y absorbe más tinta", "Se recogen brotes de bambú junto al amargo bambú de la piedra", "La lluvia golpea al sol y el girasol se acuesta y florece"... Hay muchos de estos en el poema, que se deben a la descripción precisa, especialmente en el refinamiento del uso de personajes virtuales.
Hay miles de tumbas oficiales cerca y lejos en Catalpa, y hay palacios de seis generaciones de pasto y mijo. (Xu Hun)
Este es un poema nostálgico sobre Jinling. La energía del rey en Jiangdong terminó con el maestro Chen. Los soldados unieron fuerzas en Jingyang y los héroes se habían ido, por lo que el poema comenzó con la canción sobre el árbol de jade moribundo. Estas dos frases se llaman Catalpa y Wu, y todas están deprimidas. Abarca todo, no sólo una generación. Después de eso, quienes pasaron por Jinling recordaron las seis generaciones de Sun y Wu, y hubo muchos capítulos. Cuando llegues a la Sociedad Ming, podrás visitar el mausoleo de Taizu en el pabellón o cruzar el puente Fangfang en la aldea de Wumei para expresar tu gratitud a tu difunto emperador y cantar generosamente canciones trágicas. Posteriormente, personajes famosos que cruzaron el río escribieron muchos poemas y poemas. Como "Las campanas de la dinastía del sur suenan y las pagodas todavía encienden las luces a medianoche"; "Los tambores en el templo Xiao asustan a las esmeraldas y el viento y la nieve en Jiangshan entierran los hibiscos"; derrama lágrimas sobre el abanico de flores de durazno y la luna canta en la noche con las notas de las golondrinas"; "La hierba fragante dura mucho tiempo" Frases como "Te invito a tocar la flauta y la puesta de sol regresa a Shengqi Torre" todos se refieren a una cosa. Los poemas de Xu están escritos en términos generales.
Las nubes en el arroyo comienzan a levantarse y el sol se hunde en el pabellón. La lluvia de la montaña está a punto de llegar y el viento llena el edificio. (Xu Hun)
El poema fue escrito para escalar la torre este de la ciudad de Xianyang. La frase anterior es fácil de entender debido a las nubes que se levantan y al sol que se pone. La siguiente frase es una buena descripción de la escena en la que está a punto de caer una lluvia repentina, pero el viento llega antes que la lluvia. Es una palabra maravillosa. Esta escena no es necesariamente exclusiva de Xianyang. Quizás la encontré por casualidad en el edificio este y canté en mis oídos.
El clima en el cinturón de nubes del río es caluroso en otoño y la lluvia y el viento del mar también son fríos en verano. (Xu Hun)
El poema de Liu Zihou registrado anteriormente registra las costumbres de las montañas y los ríos del oeste de Guangdong. Esto fue escrito en Chaotai, al oeste de la ciudad de Guangzhou, para conmemorar los cambios estacionales en el este de Guangdong. La frase anterior dice que es mejor hacer fresco en otoño, pero calor cuando aclare. La siguiente oración dice que hará calor cuando llegue el verano, pero hará fresco cuando llueva. Vea la impermanencia de Han Li. Estas dos frases son muy similares al clima en el este de Guangdong. El poema de Xu You "Inscrito en el jardín suburbano de Webster en Chaotai" dice: Las nubes están conectadas con el mar, el aire en el piano es húmedo, el viento lleva el sonido de la marea y la almohada está fresca. También es bueno escribiendo sobre Hainan. La tercera línea del poema del jardín suburbano, "La fragancia de las flores de arroz cerca de la puerta de la leña", fue transmitida por la gente de esa época. Pero esta escena se puede encontrar en Jiangxiang, no sólo en el este de Guangdong.
Cuando me puse la corona de jade por primera vez, a menudo adoraba por error y quería despedirme del nombre del Palacio Dorado. (Xiang Si)
Este también es un poema para enviar a la gente del palacio al taoísmo. La frase anterior se refiere a la vestimenta taoísta que se cambió por primera vez y las estatuas de Buda en los cielos no se distinguieron, lo que resultó en muchos errores en la adoración. La siguiente oración dice que renunció al palacio. En el pasado, el nombre "Tiao Hua Fang" no se llamaba "Puerta vacía", sino que debería recibir el título "Green Calyx Fei Qiong". Este título se considera una obra maestra de la poesía Tang. Wang Wan, un poeta reciente, dijo en su poema: La cara se vuelve más bella debido al líquido refinado, y el cuerpo se vuelve más ligero debido a la retención. Puede ser un juego de palabras ingenioso. Hay otra frase que dice: En esta vida, nunca volveré a tener el sueño de Zhaoyang, seguiré siendo la bendición nocturna del rey. El sonido de bondad y lealtad es mejor que el de Xiang Shi.
Los cuervos madrugadores vuelan bajo los árboles y las ventanas están frías y húmedas, sin emitir ningún sonido. (Xue Feng)
Este también es un poema sobre la lluvia nocturna en Chang'an. Entre los que cantan sobre la lluvia, el primer verso escrito por Shaoling es "Escabulléndose en la noche con el viento, humedeciendo las cosas en silencio". Este poema dice que el cuervo posado en el árbol no puede volar porque tiene las alas mojadas; el tambor afuera de la ventana enmudece debido a la humedad. Los poemas de Du tratan específicamente sobre la lluvia y los poemas de Xue tratan sobre la lluvia, los cuales son extremadamente poéticos.
A qué hora es la estrella que queda, los gansos salvajes cruzan el río, suena la flauta y la gente se apoya en el edificio. (Zhao Gu)
El poema escribe sobre lo que vi y oí en Chang'an en otoño. La frase anterior habla del momento en que las estrellas del amanecer se van apagando y se ven gansos salvajes viniendo del norte de la fortaleza, lo que describe la claridad y apertura del cielo otoñal. La siguiente oración trata sobre escuchar la flauta. Se dice que la persona que toca la flauta es una persona con el cabello empañado, o que la persona que escucha la flauta es un huésped enfermo y nostálgico, ambos son signos. Zhao lo escribió con siete caracteres claros y llenos de pensamientos. Du Ziwei lo elogió sin dudarlo y lo llamó "Zhao Yilou".
Coger una espada es como añadir un sirviente sano; olvidar un libro durante mucho tiempo es como recordar a un buen amigo. (Sikong Tu)
Este tipo de poema es difícil describir el paisaje con emoción. Porque es necesario sacar ejemplos que sean a la vez prácticos y significativos. Hay un dicho de los últimos tiempos: "Quiero visitar las montañas como un nuevo cuadro teñido, y volver a recorrer el camino para calentar los libros viejos", que es similar a este poema. Si Lin Bu dijera: "El agua de manantial es tan clara como los ojos del monje, y las montañas distantes son tan verdes como la cabeza de Buda", y "Las nubes del amanecer en Wu Gorge están en bollos cortos, y el agua de otoño en el río Chu arrastra faldas largas", es más fácil inspirarse en el paisaje.
El templo salvaje frente al río está en silencio en primavera, y las antiguas tablillas no tienen palabras y tienen hierba verde. (Li Qunyu)
Un poema escrito en alabanza del Templo Huangling.
Con respecto a las cosas antiguas y apartadas en el templo, Li utilizó a los transeúntes en el río Chu para reflexionar sobre los antiguos sentimientos apartados. Lo escribió en un estilo puro y etéreo, que es similar al poema de Wang Yuyang sobre los tendones expuestos. En el templo, "los peatones atan cables y caen a principios de mes, y lotos blancos florecen con el viento salvaje fuera de la puerta". Como dice el refrán, se puede ser romántico sin decir una palabra. Si en los últimos tiempos la gente describe "una montaña vacía con hojas amarillas y sin nadie caminando, un templo en ruinas con dioses y pinos centenarios en la montaña", sólo describen el estado desolado del antiguo templo, sin ninguna nostalgia pausada por el pasado. .
A veces llueve a las tres o dos de la tarde, y hay diez y cinco flores por todas partes. (Li Shanfu)
Estas dos frases describen la escena que tienes delante con un lápiz ligero y animado, y todas funcionan sin centrarte en ella. Había una concentración de gente en la dinastía Song y siempre existió esta secta. En prosa paralela, "de una pulgada a dos pulgadas de pez, tres varas y dos varas de bambú" tiene una concepción artística similar. Este poema fue escrito debido a la comida fría. La frase anterior se refiere a Qingming (nota: debe ser comida fría) como una ocasión lluviosa, por lo que hay algunas manchas en la ropa. La siguiente oración dice que las flores de primavera ya habían florecido pero no estaban en plena floración en ese momento, por lo que solo había unas pocas ramas coloridas. Todos se elaboran según la temporada de comida fría. El segundo pareado dice: Las perlas de Jiuyuan son tan verdes como la neblina. Las palabras son incomprensibles. O fue a la tumba debido a la comida fría, diciendo que estaba bajo las Nueve Llanuras, mirando las perlas y los verdes del mundo, esperando que pasara la neblina. Sin embargo, el significado tampoco está claro. Quien compone un poema rítmico debe tener un cuerpo bien proporcionado. Si el poema tiene cualidades buenas y malas, no es una buena elección.
Mira hacia la pared verde y abre el cielo, y gira alrededor de la fría bahía para evitar los bordes de piedra. (Fang Qian)
El poema fue escrito en un arroyo en el condado de Jinyun, que es muy similar al paisaje de las Tres Gargantas: las paredes de roca a ambos lados son rectas y apretadas, con un espacio de claraboya. en el medio, y al mediodía sólo se ve la sombra del sol. Las enormes rocas en el agua, que han sido sacudidas durante muchos años, yacen en el agua o perforan la superficie del agua. Todas son tan afiladas como espadas y alabardas. Los barcos deben evitarlas dando un rodeo. Cuando te encuentras con una curva, te preocupas especialmente. Este poema puede describir la forma de bancos de arena peligrosos.
Cuando el funcionario está lleno, busca un compañero de pesca, pero cuando está pobre, ha utilizado el dinero de la venta de su piano. (Lai Peng)
Este es un poema para despedir a un amigo después de que deja su trabajo y regresa a su ciudad natal. La frase anterior dice que nada más colgar su corona imperial buscó un barco de pesca. Se nota por la ligereza y soltura de su solapa. La siguiente frase dice que la familia vive en la pared, pidió prestado y vendió el piano. Esto demuestra la integridad de su posición oficial. Los escritores de finales de la dinastía Tang tenían voces frescas y elegantes, pero menos vigorosas y majestuosas. Cuando estés muriendo, pasarás el tiempo.
Las grullas flotan en la isla aislada a lo lejos, y las cigarras hacen su sonido persistente entre las ramas. (Fang Qian)
El estilo de este poema es brillante y las frases están bien compuestas. La frase anterior dice que el vuelo de las grullas es diferente al de los pájaros comunes. Cuando esté en el cielo, definitivamente dará vueltas, se elevará y luego se reunirá. La siguiente oración dice que todos los cantos voladores de insectos y pájaros están relacionados con una cosa, pero para las cigarras, las ramas han cambiado y todavía hay un sonido persistente. Para usar esto como ejemplo, la grulla se usa como metáfora para elegir un líder de carrera oficial, hay que ser cauteloso y comprometido, y no se debe vivir de espinas, la cigarra se usa como metáfora de una mujer errante y resentida, que; siente el color de su decadencia y vuelve a aferrarse a su pipa. ¿Tiene el autor algún significado oculto?
Bebiendo el agua del Luxuan Shuangpai en el arroyo, los monjes subieron las escaleras y pisaron una escalera de nubes. (Zheng Gu)
Los monjes y templos en las montañas están en las nubes, y son algo que siempre existirá. La escalera está en el interior y las nubes no pueden acceder fácilmente a ella. Pero si las nubes son lo suficientemente profundas como para llenar el templo, entonces la escalera estará en las nubes y no habrá nada de malo en ella. Cuando escribes poesía, no puedes ceñirte a lo que dices. Estas siete palabras se pueden llamar una buena frase, pero es una pena que la frase anterior no lo sea. Quizás lo que Zheng vio fue agua de comunicación, adecuada para que un grupo de ciervos bebiera de su costado.
Varias ramas de vino Wenjun de colores brillantes y media milla de pared roja de jade de la dinastía Song. (Luo Yin)
Este es también un poema de amonestación y canto de flores de albaricoque. Las flores de albaricoque rozan el vino o se apoyan en lo alto de la pared, las palabras no son nada inusuales. El autor citó a Wen Jun por el vino y a Song Yu por el hermoso poeta, y las flores y ramas se complementan entre sí, por lo que las frases son tan buenas como los cuentos de hadas. Hay un poema sobre peonías en Zhaojian: El joven maestro regresó borracho y lo encontró bajo la lámpara, y la belleza se miró en el espejo. La belleza del Sr. Yan no es tan buena como la de Song Yuwenjun, quien es encantador y feliz. Hay muy pocos poemas sobre peonías en la dinastía Tang. Aunque los poemas de Luo pueden ser utilizados por quienes cantan sobre flores, estas dos líneas tienen una atmósfera rica y noble, que es digna de una peonía.
La fresca niebla otoñal y el rocío penetran bajo la lámpara, y por la noche todos los peces y dragones se acercan a la orilla. (Luo Yin)
Hecho en Huaikou esta noche. La frase anterior se refiere a la tierra húmeda y húmeda de Jiangxiang, donde a menudo hay niebla y rocío. En el fresco otoño, me apoyé en la ventana y sentí la niebla frente a la ventana, mareado y confundido por las luces flotantes. El uso de la palabra "invasión" muestra cuán profundas son la niebla y el rocío. La siguiente frase dice que los peces nadadores evitan los barcos y acechan durante el día, y luego nadan en la orilla cuando la noche está tranquila. Usa la palabra "fuerza" para ver qué tan cerca están los peces y los dragones. En el pasado, cuando estaba en el río Xiangjiang, a menudo me encontraba con la niebla matutina, que era tan esponjosa como un caldero humeante. Durante mucho tiempo se la conoció como "Hunan humeante". También intenté estacionar mi bote al lado del profundo estanque de la montaña Huanmen. Todas las noches, a medianoche, el olor a pescado subía. Zhi Zhaojian escribió sobre el paisaje de la ventana de agua, que es nuevo y preciso.
Cuando era torpe, intentaba aliviar la pata de la serpiente, pero cuando servía al país en peligro, una vez acaricié la barba del tigre. (Han Xie)
Este poema es muy similar a la frase de Bai Letian "Una vez ofendí las escamas del dragón y sobreviví, y quiero montar en la parte trasera de una grulla para encontrar la intención y la inmortalidad". El trabajo de las coplas es muy similar. Todos utilizan el coraje de Ji An para hablar y aprender de la huida del mundo de Liu Hou. Si coinciden, se quedarán, si no coinciden, se irán. Este es el significado de darse por vencido y esconderse. Hay un viejo poema de la dinastía Ming que dice: El establecimiento de la dinastía resistió y criticó las manos escamosas, y la ropa y el cabello de los monjes fueron afeitados en la era Yi. Esto deja un legado que es a la vez justo y trágico para la patria.