“Si la vida es como la primera vez que nos conocimos, ¿por qué el viento del otoño pintaría de tristeza a un abanico?” es un poema escrito por Nalan Xingde, un poeta de la dinastía Qing. Proviene de "Magnolia · Nimetic Ancient Jue Ci Camboyan Friends" de Nalan Xingde.
El texto completo de "Magnolia·Cambodian Friends of Ancient Juejue Ci" es el siguiente:
Si la vida es como la primera vez que nos conocimos, ¿por qué el viento otoñal entristece? dibujar un abanico. Es fácil cambiar el corazón de las personas, pero dicen que los corazones de las personas son fáciles de cambiar.
Es la medianoche y media cuando el idioma Lishan ha desaparecido, y las lágrimas y la lluvia no se quejarán. ¡Qué mala suerte tiene el hombre del brocado si desea el mismo día con alas y ramas!
El significado literal del texto completo:
Si llevarse bien con la persona que te gusta es tan dulce, tan cálido, tan afectuoso y feliz como cuando te conociste, ¿por qué lo harías? ¿Tienes miedo del viento otoñal? ¿Qué pasa con la llegada? ¿Por qué las personas que se suponía debían amarse hoy se separaron y abandonaron? Ahora cambias de opinión fácilmente, pero te disculpas diciendo que es fácil que los amantes cambien de opinión.
En aquel entonces, el emperador Ming de la dinastía Tang y la concubina Yang Guifei se hicieron juramento en la montaña Lishan en una noche tranquila. Incluso si finalmente se despidieron, el emperador Ming solo escuchó el sonido desgarrador de ". Yulin Bell" y no se arrepintió. ¿Y cómo se puede comparar con el desafortunado Tang Minghuang? Al menos ese día hizo un voto a la concubina Yang: "Me gustaría ser un pájaro alado en el cielo y una ramita en la tierra".
Apreciación del texto completo:
El título "Decisión" probablemente se utiliza para escribir sobre la escena de la ruptura de la relación con el primer amor. De hecho, este poema está escrito en el tono de una mujer abandonada.
"Si la vida es sólo como el primer encuentro": Cuando nos conocemos por primera vez, todo es hermoso y todo el tiempo es feliz. Incluso si de vez en cuando hay algunas cosas insatisfactorias, estoy dispuesto a aceptarlas porque tengo esperanza y creo que todo mejorará cada vez más. Todas las dificultades son insignificantes, y llevarse bien con la persona que amas debe ser tan dulce, cálido, afectuoso y feliz como cuando te conociste. Pero de repente, mirando hacia atrás, lo que una vez fue un vasto océano hace tiempo que se transformó en un mundo diferente. .
La frase "¿Qué es el triste abanico de pintura del viento otoñal?" es una alusión al abandono de Ban Jieyu en la dinastía Han. Los abanicos se utilizan para ahuyentar el calor en verano, pero a nadie le importan en otoño. Los poemas clásicos suelen utilizar abanicos para describir a mujeres que han quedado excluidas. Esto significa que deberíamos estar enamorados unos de otros, pero en cambio estamos separados unos de otros. De repente, arrastró a Ciqing de hermosos recuerdos a una cruel realidad.
"Es fácil cambiar el corazón de las personas, pero dicen que el corazón de las personas es fácil de cambiar": Debido a que esta palabra está escrita en un tono femenino, estas dos frases expresan la profunda culpa y el remordimiento de la protagonista. . Nalan no era una persona desalmada, sino sólo un adolescente que aún no había tomado el control de su propio destino. De hecho, incluso los emperadores Tang como Li Longji no pudieron conservar a sus amados amantes, y mucho menos a Nalan.
"El idioma Lishan es tarde en la noche, y la lluvia y las campanas de la noche nunca se quejarán": esta frase proviene de la alusión al emperador Ming de la dinastía Tang y la concubina Yang. Está registrada en "Taizhen Gaiden". "Ese emperador Ming, emperador de la dinastía Tang, y Yang Yuhuan una vez. En la noche del 7 de julio, juramos ser marido y mujer en el Salón Changsheng del Palacio Huaqing en la montaña Lishan. En "La canción del dolor eterno" de Bai Juyi, "Me gustaría ser un pájaro alado en el cielo y una rama en la tierra". Esta es una descripción vívida de la relación entre las dos personas en ese momento. como una buena historia. Después de que estalló la rebelión de Anshi, el emperador Ming entró en Shu y no tuvo más remedio que ejecutar a Yang Yuhuan en Maweipo. Antes de la muerte de Yang Yuhuan, dijo: "Cumplí con la deuda de mi país y morí sin arrepentimiento. La emperatriz Ming escuchó el sonido de la lluvia y el repique de campanas en el camino y estaba triste, por lo que compuso la canción "Yulin Ring" para expresar su dolor. Este clásico se toma prestado aquí para decir que aunque es la decisión final decir adiós sin ningún resentimiento
"¿Cómo puedo tener la suerte de ser un hombre vestido de brocado y cómo puedo serlo? ¿Bueno como Lu?": Esto es una adaptación de "Mawei" de Li Shangyin de la dinastía Tang. El significado de la oración es "no te preocupes en casa". La mujer compara a los dos con el emperador Ming y su concubina, pero ¿cómo puedes ¿Compararse con el emperador Ming de la dinastía Tang en ese entonces? ¡Él siempre tuvo la promesa de volar con Yang Yuhuan y conectar ramas! Incluso después de la muerte, ella todavía extraña a su antiguo amor. Todo el poema termina aquí, pero la tristeza de la mujer. Permanece en el corazón de los lectores durante mucho tiempo.