La solitaria Chang'e se extiende sus mangas por el cielo y baila para su alma leal.

Significado: La solitaria Chang'e también sonrió feliz, estiró sus amplias mangas y bailó para las almas leales de los mártires en el cielo azul.

"La solitaria Chang'e extiende sus amplias mangas y baila para su alma leal en el cielo a miles de kilómetros de distancia" proviene de "Die Lianhua · Una respuesta a Li Shuyi" de Mao Zedong. Solo es una obra para expresar la emoción del duelo, pero también expresa el amor de Mao Zedong por su esposa. El afecto infinito del mártir Yang Kaihui y su cercano compañero de armas, el mártir Liu Zhixun, así como su más sentido pésame y su gran respeto. mártires revolucionarios, elogió los inquebrantables sentimientos revolucionarios de los mártires revolucionarios e inspiró al pueblo a defender los logros de la revolución.

Texto original de "Die Lian Hua·Una respuesta a Li Shuyi"

"Die Lianhua·Una respuesta a Li Shuyi"

Perdí mi arrogancia y Yang Jun perdió su sauce y el sauce voló directamente hacia el cielo Nueve. Cuando se le preguntó qué poseía Wu Gang, Wu Gang le tendió vino de osmanthus.

La solitaria Chang'e se abre las mangas y baila para su alma leal en el cielo a miles de kilómetros de distancia. De repente se informó que había un tigre agazapado en el mundo humano y las lágrimas cayeron como un aguacero. Traducción de "Die Lian Hua·Una respuesta a Li Shuyi"

Perdí a mi amada esposa Yang Kaihui y tú perdiste a tu esposo Liu Zhixun. Las almas heroicas de Yang y Liu flotaron suavemente hacia el vasto y profundo cielo. . ¿Puedo preguntarle a Wu Gang qué hay en el cielo? Wu Gang sacó el vino de osmanthus único del Palacio de la Luna.

La solitaria Chang'e también sonrió feliz, estiró sus amplias mangas y bailó para las almas leales de los mártires en el cielo azul. De repente, al escuchar las buenas noticias provenientes del mundo mortal, las almas leales de los dos mártires se conmovieron hasta las lágrimas. El cielo y la tierra lo sintieron y el mundo se llenó de una fuerte lluvia. Notas sobre "Die Lian Hua·Una respuesta a Li Shuyi"

(1) Die Lian Hua: Es el nombre de una tarjeta de palabras china. Está dividida en columnas superior e inferior, con un total de. 60 caracteres. Generalmente se utiliza para completar palabras sentimentales y persistentes. Desde la dinastía Song, se han producido muchos poemas hermosos con "Die Lian Hua" como letra, como "Die Lian Hua" escrito por Liu Yong, Su Shi, Yan Shu y otros de la dinastía Song, que son obras maestras duraderas. a lo largo de los siglos.

(2) Yangliu: Yang Kaihui (ver la explicación de "Die Lianhua·De Tingzhou a Changsha") y el marido de Li, Liu Zhixun (muerto en la batalla de Honghu en Hubei en 1933).

(3) Yang (yáng Yang): aleteo. Chongxiaojiu: Jiuzhongxiao, el punto más alto del cielo. La mitología antigua creía que el cielo tenía nueve niveles.

(4) Wu Gang: un hada en la luna en la mitología. Según "Youyang Zazu" de Duan Chengshi de la dinastía Tang, hay un árbol de osmanthus a quinientos pies de altura en la luna, y Wu Gang fue castigado por talar el árbol allí. El árbol de osmanthus crece a medida que lo talan, por lo que Wu Gang nunca dejará de talarlo.

(5) Vino Osmanthus: Cuenta la leyenda que es la bebida de los inmortales.

(6) Chang'e: el hada de la luna en la mitología. Según "Huainanzi·Lan Ming Xun", Chang'e (también conocida como Chang'e, Heng'e) era la esposa de Hou Yi (yìyi). Voló a la luna porque la obligaron a comer el elixir de la inmortalidad. que Hou Yi le pidió a la Reina Madre de Occidente.

(7) Shu Guangxiu: Estira las mangas anchas.

(8) Fuhu: hace referencia a la victoria de la revolución.

Apreciación de "Die Lianhua·Una respuesta a Li Shuyi"

"Die Lianhua·Una respuesta a Li Shuyi" fue originalmente un poema sobre el "duelo", pero el poeta lo sublimó en una canción Oda al alma leal.

En la misma frase, el poeta utiliza dos palabras “perdido”, lo que refleja el profundo dolor y el profundo anhelo. Aunque parezca sencillo, resulta muy triste de leer. La palabra "Li Shu" contiene la frase "¿Dónde puedo encontrar a los mártires? No ha habido noticias durante seis años". Por lo tanto, Mao Zedong respondió a la pregunta sobre el paradero de los mártires.

El apellido es Yangliu. Este apellido coincidente lleva a la segunda frase de forma muy amable y natural. La palabra "sauce" en la segunda frase es una combinación hecha en el cielo, maravillosa e inusual, y naturalmente produce un doble sentido: el alma leal del sauce y la apariencia ligera y ondulante de los amentos y amentos de álamo. Y "Chongxiao Jiu" tiene el sentimiento de la majestad eterna de los mártires, y también tiene la característica de la constante apariencia majestuosa del poeta.

"Perdí mi arrogancia y Yang Jun perdió su sauce, y el sauce voló directamente hacia el cielo". ¡Qué sentimiento tan romántico, ya podemos oler el aliento del romanticismo revolucionario del cielo! corazón. Los dos mártires Yangliu fallecieron y sus almas leales flotaron hasta "Chongxiao Jiu" y entraron al Palacio de la Luna.

Luego el poeta nos mostró un mundo mítico mágico y desolador. El inmortal Wu Gang "trajo" vino de osmanthus a las dos almas leales. Este tipo de vino era originalmente un buen vino que bebía el propio inmortal, pero debido a que vino el alma leal, lo trató con un vino tan fino con mucha reverencia.

En las dos primeras líneas del poema, la poeta pasa naturalmente de la inmortal saludándose con vino a la solitaria Chang'e, estirándose sus amplias mangas y bailando para que los héroes muestren respeto.

En las dos últimas frases, el poeta dio un giro brusco. Mientras el hada Chang'e bailaba para las almas leales, de repente alguien vino a informar la buena noticia de que los reaccionarios del Kuomintang habían sido derrocados en el país. Las dos almas leales rompieron a llorar al escucharlo. "Un aguacero repentino", esta exageración artística, expresa vívida y apasionadamente la emoción de los héroes, para que los héroes finalmente sientan que sus almas han recibido un hermoso consuelo.

"Las lágrimas de repente se convirtieron en aguacero" es aguda, poderosa y conmovedora. Al mismo tiempo, estas dos frases también transmiten los sentimientos internos del poeta sobre el éxito final de la revolución. .

¡Son lágrimas que se mezclan con infinita tristeza y alegría! ¡Entra en una concepción artística fascinante y hermosa!

Este poema también es muy singular y perfecto en el arte. La imaginación es sumamente rica, extraña e ingeniosa. Desde los apellidos de los mártires hasta las flores de sauce voladoras, pasando por el palacio de la luna, la bienvenida con el vino de osmanthus de Wu Gang y la danza de Chang'e, y luego hasta la gran escena de lágrimas volando hacia la tierra, es verdaderamente una escena donde los poetas Puede volar en el cielo y en la tierra, espíritu romántico, hermosa mitología antigua. El trasfondo creativo de "Die Lian Hua·Una respuesta a Li Shuyi"

Este poema fue escrito por el autor para Li Shuyi, un profesor de chino en la escuela secundaria Changsha en la provincia de Hunan en ese momento. En febrero de 1957, Li Shuyi envió al autor el poema "Bodhisattvaman" que escribió en memoria de Liu Zhixun, y el autor escribió este poema en respuesta a ella. Introducción al autor de "Die Lian Hua·A Reply to Li Shuyi"

Mao Zedong, cuyo nombre de cortesía era Runzhi y cuyo seudónimo era Ziren. Nacido el 26 de diciembre de 1893 en Shaoshan, Xiangtan, Hunan. Sus obras principales son "Obras seleccionadas de Mao Zedong" (cuatro volúmenes), "Obras completas de Mao Zedong" (ocho volúmenes) y "Poemas de Mao Zedong" (***43 poemas).