El significado y el texto original de Shanju Qiu Ming

"Morada de montaña" significa vivir en la montaña. "Qiu Ming" significa que oscurecerá en otoño. El poema describe el paisaje de la residencia de montaña al anochecer después de la lluvia a principios de otoño. Fue escrito por Wang Wei cuando vivía recluido en la Villa Wangchuan (villa) al pie de la montaña Zhongnan.

Poema original de "Morar en las montañas en el crepúsculo del otoño"

Tras la nueva lluvia en las montañas vacías, el otoño llega tarde.

La luna brillante brilla entre los pinos, y el manantial claro fluye río arriba desde las rocas.

El ruido del bambú regresa a Huan Nu y el loto se aleja del barco pesquero.

Deja que la fragancia primaveral repose a tu antojo, y los reyes y nietos podrán quedarse. Traducción de "Vivienda de montaña en el otoño oscuro"

El valle está vacío y fresco después de la nueva lluvia, y el clima es particularmente fresco en la tarde de principios de otoño.

La luna brillante brilla en el tranquilo bosque de pinos y el agua clara de manantial fluye sobre las rocas.

La niña en el bosque de bambú se ríe a carcajadas cuando regresa de lavarse. Las hojas de loto se balancean suavemente mientras ella deambula arriba y abajo del bote.

No importa lo hermoso que sea el paisaje primaveral, el paisaje otoñal frente a ti es suficiente para hacerte quedarte. Notas sobre "La vivienda en la montaña en la niebla otoñal"

Ming: Al atardecer, se hará tarde.

montaña vacía: desierto montañoso vacío, vacío.

Nuevo: Justo ahora.

La corriente superior de Qingquanshi: está escrito sobre el paisaje después de la lluvia.

Ruido de Bambú: Hay risas y ruidos en el bosque de bambú.

Ruidoso: ruidoso, aquí se refiere al susurro de las hojas de bambú.

Huannu: Mujer que lava ropa.

Huan: Lavar la ropa.

A voluntad: a voluntad.

Chunfang: flores y plantas de primavera.

Descanso: disiparse, desaparecer.

Wangsun: originalmente se refiere a los hijos de los nobles, pero aquí se refiere al propio poeta.

Quedarse: vivir. Apreciación

Los poemas de Wang Wei no solo se distinguen por su "paisaje", sino también por la sutileza de sus sentimientos. El flujo constante de emociones en "Mountain Dwelling in Autumn Twilight" hace que la obra sea aún más hermosa.

Imagínense la primera frase "Después de la nueva lluvia en la montaña vacía", está claro después de la lluvia, abre la puerta y sal, siente el aliento claro en el aire, hay una sensación de sorpresa y alegría. La visión después de la lluvia se transforma naturalmente en el disfrute del olfato. El aire fresco entra en los pulmones y toda la persona se siente renovada.

En la segunda frase, "El tiempo se retrasa y llega el otoño", la sensación subjetiva del tiempo, la experiencia de la piel y la experiencia física de las personas se integran en una sola, pensando en la llegada del otoño desde el aire fresco. los sentimientos subjetivos y el entorno objetivo también se integran. Dos se vuelven uno, el agua y la leche se mezclan. Haga una transición silenciosa al "estado sin yo".

Las siguientes dos frases son "La luna brillante brilla entre los pinos y la clara primavera fluye sobre la piedra". A medida que pasa el tiempo, la tarde se convierte gradualmente en noche y la luna brillante brilla a través del cielo. nubes, proyectando una luz clara sobre la tierra, y la gente la ve. Brillante, la belleza similar al trance frente a ti no es rival para el impacto de la sensación del agua clara de manantial en el oído del lector. Para filmar una película, las sombras de los árboles temblorosos en la lente se difuminan gradualmente y una emoción silenciosa y ociosa sigue surgiendo.

Inmediatamente después, las siguientes dos frases, "El ruido del bambú regresa a Huan Nu, y el loto se mueve debajo del barco de pesca" está en la dirección opuesta a la presentación emocional de la visión al oído. ahora asocia el sonido de la canasta de bambú con Huan Nu. Después de regresar a casa después de lavar la ropa, vi una imagen vívida y colorida: el suave balanceo del barco de pesca y el ligero movimiento de las flores de loto, que reproducía el sonido del autor. Orgullo y alegría por la combinación armoniosa de la belleza de la naturaleza y la belleza de la humanidad desde el aspecto auditivo y visual.

A medida que las emociones alcanzan gradualmente su clímax, estas cosas que ven, oyen, sienten y piensan se convierten en silencio en el estado otoñal de "la belleza se ha detenido", y los sentimientos indiferentes del autor surgen del corazón. Desde el principio, la frase "Wang y sus nietos pueden quedarse aquí" no solo hereda el significado de tranquilidad e indiferencia, sino que también expresa el verdadero temperamento directo de Wang Wei.

"Mountain Dwelling in Autumn Darkness" es una perla redonda y redonda, sin importar la disposición de las emociones, el paisaje, los significados o el lenguaje. Introducción a Wang Wei

Wang Wei, también conocido como Mojie, fue un poeta famoso de la próspera dinastía Tang. Fue funcionario y ministro de Youcheng, y era conocido en el mundo como "Wang Youcheng". Originario de Qi (ahora condado de Qi, provincia de Shanxi), se mudó a Puzhou (ahora Yongji, provincia de Shanxi). En sus últimos años, vivió en la villa Wangchuan en Lantian.

Sus logros en poesía y pintura fueron muy altos. Su Shi lo elogió: "Cuando pruebas los poemas de Mojie, hay pinturas en los poemas; cuando miras las pinturas de Mojie, hay poemas en las pinturas". poesía paisajística, y junto con Meng Haoran, se le conoce como "Wang Meng". En sus últimos años, no tenía intención de seguir una carrera oficial y se dedicó a adorar el budismo, por lo que las generaciones posteriores lo llamaron el "Buda de la poesía". .