¿Cuál es el texto original de "She Jiang" de Qu Yuan?

"Nueve Capítulos: Cruzando el Río" Qu Yuan

El texto original es el siguiente:

Me gusta tanto este extraño vestido que soy viejo pero no viejo.

Lu Lixi lleva una horquilla larga y Cui Wei lleva una corona que corta las nubes.

Vistiendo a Baolu junto a la luna brillante, el mundo está turbio y nadie lo sabe.

Estamos galopando alto y lo ignoramos, conduciendo un Qiu verde y montando un Chi blanco.

Chonghua y yo viajamos al Jardín Yao, subimos a Kunlun y comimos flores de jade.

Tan largo como el cielo y la tierra, y tan brillante como el sol y la luna.

Lo siento por los bárbaros del sur, pero no sé si ayudaré a Jiang y Hunan en el futuro.

Montando en Ezhu y mirando hacia atrás, siento el ambiente del otoño y el invierno.

Hay más caballos que caballos en las montañas, y más coches en las residencias del bosque.

Tomé un barco hacia Yuanxi y Qi Wu fue derrotado por la lista.

El barco era tan grande como podía ser, pero estaba inundado de agua y estancado.

El cabello por la mañana es en vano, y el sol brilla por la tarde.

El corazón de Gou Yu está recto, entonces, ¿por qué le duele estar tan lejos?

Cuando entré a Xupu, estaba confundido y no sabía lo que estaba haciendo.

El bosque profundo está lleno de oscuridad, donde viven simios y simios.

Las montañas son tan altas que bloquean el sol, y está oscuro y lluvioso.

El aguanieve no tiene límites y las nubes caen.

Estoy triste porque mi vida es triste y vivo solo en las montañas.

No puedo cambiar de opinión y seguir los caminos seculares, de lo contrario seré miserable y terminaré pobre.

El suegro viene con la cabeza gacha, y el marido moreno camina desnudo.

No es necesario utilizar la lealtad y no es necesario utilizar la virtuosidad.

Cuando Wu Zi se encontró con el desastre, era mejor que el arroz seco.

Era lo mismo que en la vida anterior, así que ¿por qué debería culpar a la gente de hoy?

Estaré en coma por el resto de mi vida.

Luan dijo: Pájaro Luan y emperador Fénix, el sol está muy lejos.

En el vestíbulo anidan los gorriones y las urracas negras.

Lu Shen Xin Yi, bosque muerto Bo Xi.

El olor y el sabor son fuertes y fragantes.

El yin y el yang cambian de posición, y no es el momento adecuado.

Teniendo fe en el wabi, de repente estoy a punto de irme.

La referencia de la traducción es la siguiente:

Me han gustado estos maravillosos disfraces desde que era niña, y mi afición no ha disminuido ni siquiera a medida que crezco. Una espada larga cuelga de su cintura y lleva un sombrero alto que corta nubes en la cabeza. El cuerpo está cubierto de perlas y jade. El mundo es turbio y nadie me entiende, pero yo me mantengo erguido y lo ignoro. Sentado en un carruaje con un dragón verde y dragones blancos a ambos lados, quiero ir al Palacio Inmortal con Chonghua. Escalar las montañas Kunlun y comerme a las élites de jade. Quiero vivir tanto como el cielo y la tierra, y quiero ser tan brillante como el sol y la luna. Es triste, nadie en el país Chu me entiende. Mañana por la mañana cruzaré el río Yangtze y el río Xiang y aterrizaré en Ezhu. Miraré hacia la capital a lo lejos y suspiraré ante el viento frío del otoño y el invierno. Deje que mi caballo suba lentamente la colina y deje que mi automóvil llegue a Fanglin. ¡Siéntate en un bote y navega río arriba por el río Yuanshui! Los barqueros remaron juntos. El barco era lento y no quería avanzar, permaneciendo siempre en la corriente arremolinada. ?

Salí de Wuzhu temprano en la mañana y descansé en Chenyang por la noche. Mientras mi corazón sea recto, ¿qué daño tiene ser desterrado a un lugar remoto y remoto?

Cuando entré a Xupu, volví a dudar, estaba confundido y no sabía a dónde debía ir. Los bosques son profundos y oscuros. Aquí es donde viven los monos. Las montañas son altas y cubren el sol, y está sombrío y lluvioso debajo de las montañas. Los copos de nieve caían hasta donde alcanzaba la vista y espesas nubes parecían presionar los aleros. Es una pena que mi vida sea tan infeliz. Vivo solo en las montañas. No puedo cambiar mi ambición y seguir al mundo. Por supuesto, inevitablemente sufriré fracasos a lo largo de mi vida. ?

Al suegro le cortaron el pelo y el yerno andaba desnudo. No se pueden nombrar ministros leales ni recomendar a hombres sabios. Wu Zixu sufrió un desastre. Esto es cierto en comparación con vidas anteriores, entonces, ¿por qué debería culpar a la gente de hoy? No dudo en seguir el camino correcto. Por supuesto, inevitablemente permaneceré en la oscuridad por el resto de mi vida. Epílogo: Los pájaros luan y los fénix van desapareciendo día a día; los gorriones y las urracas negras hacen nidos en pasillos y patios. Lu Shen y Xin Yi murieron en un lugar cubierto de vegetación; se utilizaron todos los que tenían olor a pescado y malolientes, pero los fragantes eran inaccesibles. La noche y el día han cambiado de lugar. Nací en el momento equivocado. Estaba lleno de lealtad pero fracasé, así que no tuve más remedio que viajar muy lejos.

"She Jiang", al igual que "Li Sao", refleja la búsqueda de la verdad por parte del poeta y su resentimiento e injusticia tras ser degradado.

Algunos eruditos consideran "Li Sao" y "She Jiang" como las últimas obras de Qu Yuan, ambas escritas cuando estaba exiliado al sur del río Yangtze. Tao Jinyan dijo en "Discusión de "She Jiang" de Qu Yuan": ""She Jiang". " y "Li Sao" "Del mismo modo, es un resumen de la experiencia de vida del poeta. Fue escrito cuando estuvo exiliado en el área de Xiangyuan en sus últimos años". Guo Moruo también dijo lo siguiente: "El trabajo de" She Jiang "casi no está lejos de" Li Sao ". Durante el largo período de exilio, Qu Yuan debe haber viajado más de una vez hacia el sur, hasta la cuenca del río Xiangyuan. Yu Xi compuso "She Jiang" en "Ai Ying" "Después de eso, ahora sé que estuvo mal". "Traducción moderna de Fu de Qu Yuan" Aunque "She Jiang" y "Li Sao" son como espejos brillantes que reflejan la gran personalidad de Qu Yuan. y de carácter virtuoso, son también como una profunda rutina que imprimió el sello del accidentado viaje de la búsqueda del poeta. Pero existen diferencias obvias entre "She Jiang" y "Li Sao", y la diferencia es enorme solo en términos de tiempo y lugar de escritura.