Las montañas están lejos, el cielo está alto, el humo está frío, el agua está fría y extraño las hojas rojas de arce. Texto original_Traducción y apreciación

Las montañas están lejos, el cielo está alto, el humo está frío, el agua está fría y extraño las hojas rojas de los arces. ——Li Yu de las Cinco Dinastías, "Saurus Acacia·Montaña Yizhong" Las montañas están muy lejos, el cielo está alto, el humo está frío, el agua está fría y las hojas de arce de la acacia son rojas. Una montaña, dos montañas. Las montañas están lejos, el cielo está alto, el humo está frío y el agua está fría. Extraño las hojas de arce rojas.

Los crisantemos están floreciendo, pero los crisantemos están marchitos. Los gansos voladores aún no han regresado y el viento y la luna están ociosos detrás de la cortina. Trescientos poemas de la dinastía Song, otoño, sobre traducción y anotaciones de acacias montañosas

Traducción

Una tras otra, montañas superpuestas. Las montañas están muy lejos, el cielo está tan alto, el humo y el vapor de agua son fríos y fríos, pero mis pensamientos son como hojas de arce en llamas.

Los crisantemos florecieron y cayeron, y los días pasaron. Los gansos salvajes del norte del país baten sus alas y vuelan hacia el sur, pero la persona que extraño aún no ha regresado. La luna brillante brilla sobre la cortina, ondeando con el viento. Apreciación

El poema "Sauvignon Blanc·Yichung Mountain" se titula "Resentimiento de otoño" según el tono del poema en "Anotaciones recién grabadas sobre la poesía de Caotang Yu Pinglin". Este "resentimiento otoñal" es el centro lírico que recorre todo el poema. Aunque las palabras "Otoño" y "Resentimiento" no aparecen en todo el artículo, si lo lees con atención, sentirás que la palabra "Resentimiento de Otoño" resume el propósito de este poema de la manera más concisa y precisa. Todo el poema describe el resentimiento de una mujer desaparecida que recuerda su partida en otoño y está ansiosa por regresar, pero al final no espera volver. La primera película describe la escena que vio. Entonces, ¿dónde está Zhengren, que viajó muy lejos ahora? ¿Está de regreso a casa? Con este estado de ánimo ansioso, ella se puso de pie y miró a lo lejos de vez en cuando, con la esperanza de encontrar algo. Sin embargo, además de las montañas y picos superpuestos, lo que aparece a la vista es el vasto y distante Qingming y el humo y el agua borrosos en el horizonte. La tercera frase describe un paisaje otoñal desolado y solitario de montañas, con niveles extremadamente claros: "la primera montaña" es el plano cercano, "la segunda montaña" es el plano medio y "las montañas están lejos, el cielo está alto". , el humo y el agua están fríos" son la posibilidad remota. Todo esto se desarrolla gradualmente a medida que la mujer desaparecida mira de cerca a lejos. Nalan Xingde, un famoso poeta de principios de la dinastía Qing, escribió en su famosa obra "Anhelo de amor": "Un viaje por las montañas, un viaje por el agua. Camina hacia la orilla del Yuguan. El protagonista viajó a través de montañas y ríos". desapareciendo gradualmente, lo que probablemente se debe a la influencia de la palabra inspirado. Cabe señalar que el "frío" en "yanshuihan" no solo se usa para describir "yanshui", sino que también transmite el sentimiento psicológico de extrañar a una mujer. Es precisamente por no vernos durante mucho tiempo lo que aumenta la tristeza y crea un escalofrío en mi corazón. De esta forma, lo que veas en tus ojos será naturalmente frío. Al final de la película, dijo que "miró hasta el fin del mundo" pero no encontró nada, así que cerró los ojos y escaneó casualmente el paisaje circundante, y vislumbró una hoja de arce no muy lejos que era como fuego, quemando los ojos. Esto de repente le recordó: era otoño otra vez, cuando las montañas estaban llenas de arces rojos. ¿Cuándo terminaría su anhelo de mal de amor? La aparición de la palabra "mal de amor" reveló de repente el propósito del poema.

La siguiente parte de la película sigue "Lovesickness", centrándose en representar sus actividades psicológicas y escribir sobre lo que piensa. "El crisantemo florece, el crisantemo muere", usando patrones de oraciones cortas e idénticas, señala la velocidad del paso del tiempo, implicando que la extraña por más tiempo y se arrepiente más. Lo siguiente "El ganso salvaje vuela alto y el hombre aún no ha regresado" puede verse como su expresión directa de emoción, o puede verse como tocando la escena. Los gansos salvajes fuera de la Gran Muralla saben que regresarán al sur en otoño, entonces, ¿por qué los vagabundos no pueden verlo? Usar a los gansos salvajes para saber "regresar" en contraste con que la gente no sabe "regresar", la expresa aún más. resentimiento interior. Puedes estar resentido, pero después de todo se basa en el "amor amoroso". Ahora que tu amado no ha regresado, tal vez haya tenido un accidente o haya contraído una enfermedad del viento en el camino. Estos pensamientos le vinieron a la mente, haciendo que la heroína se sintiera resentida y profundamente preocupada por él. "Una cortina de viento y luz de luna tranquilamente" describe el estado de ánimo de la mujer desaparecida que no tiene intención de admirar el hermoso paisaje del viento, la mañana, la luz de la luna y la tarde fuera de la cortina porque está alejada de los demás. El poema de Liu Yong "Yulin Ling" describe el estado de ánimo de una pareja de amantes después de su separación: "Después de tantos años, los buenos tiempos y los buenos paisajes deberían haber estado en vano. Incluso si hay miles de costumbres, ¿quién puedo decírselas? ?" El significado es exactamente el mismo. Antecedentes creativos: Las primeras obras de la emperatriz Li Yu reflejaban principalmente la vida de la corte y el amor entre hombres y mujeres, con temas estrechos. El estilo de la poesía en este período era hermoso y suave, y todavía tenía el hábito del "salón de flores". Sin embargo, todavía hay algunas obras que expresan emociones tristes. No tienen las emociones complejas del período posterior. Simplemente expresan sus emociones internas de manera improvisada a través de la escritura de letras. "Sauvignon Blanc·One Heavy Mountain" es una obra representativa de este período. . Li Yu, rey de la dinastía Tang del Sur durante el período de las Cinco Dinastías y los Diez Reinos, reinó del 961 al 975. Su nombre de cortesía era Chongguang, su nombre de pila era Congjia y sus apodos eran Zhongyin y Lianfeng Jushi. Nacionalidad Han, de Pengcheng (ahora Xuzhou, Jiangsu). El sexto hijo de Li Jing, el emperador Yuanzong de la dinastía Tang del Sur, sucedió en el trono en el segundo año de Jianlong de la dinastía Song (961) y fue conocido como emperatriz Li en la historia.

En el octavo año del reinado de Kaibao, el ejército Song derrotó a la capital de la dinastía Tang del Sur, Li Yu se rindió a la dinastía Song y fue capturado en Bianjing. Fue nombrado General You Qianniu Guardia y Marqués de la Desobediencia. Más tarde, fue envenenado hasta la muerte por el emperador Taizong de la dinastía Song por escribir el sustantivo "amapola", que era sentimental para su tierra natal. Aunque Li Yu no tiene conocimientos políticos, su talento artístico es extraordinario. Es competente en caligrafía, bueno en pintura, competente en música y ritmo, y tiene ciertos logros en poesía y prosa, especialmente su mayor logro en poesía. Las eternas obras maestras "Poppy Poppies", "Langtaosha", "Crying in the Night" y otras palabras. Li Yu, que fracasó políticamente, dejó un capítulo inmortal en el mundo de la poesía y fue conocido como el "eterno emperador de la poesía".

Li Yu viste una camisa color sauce y lleva un fénix dorado. Sus delgadas manos recogen suavemente frijoles rojos y sus polillas esmeralda están reunidas de manera afectuosa. Te extraño todos los días sin verte y bebo agua del río Yangtze todos los días. Al entrar por la puerta de mi mal de amor, sabes que mi mal de amor es doloroso. Las nubes azules no se cruzan y el cielo azul se hunde. Es el centro del lago y el corazón del lago. Mal de amores *** No importa lo largo que sea el mundo, los confines de la tierra no son largos. Pingshan bloquea los pensamientos de Xiang y Zigui llora en silencio. No escribo con diligencia cuando te extraño, pero mis palabras después de la despedida son tercas. El humo del agua se hunde en el horno de la bestia y trozos de flores quedan en el pantano verde. Una línea está escrita como la historia de un mal de amor. Escuché que tenías dos opiniones, así que vine a resolverlas. La luz de la luna entra en el edificio de gran altura, extraño los dos lugares y me siento triste. Si no muestras tu amabilidad, ¿cómo puedes confiar en tu humilde concubina? Los pensamientos dividen mi corazón, pensamientos persistentes, obsequios a generales y nubes pesadas. Ocupa un lugar seguro en el rayo albaricoque. Es tan ligero que sólo su maestro puede compadecerse de él. Es un buen karma envidiable. Te pregunté por qué es tan fácil decir adiós. ¿Cuántas lunas podemos pasar en un año? Sin té, sin comida, sin palabras, simplemente dejándolo languidecer.