"Yu Ge Zi·Garcetas voladoras frente a la montaña Xisai" es un poema de Zhang Zhihe, un poeta de la dinastía Tang. Este poema expresa el anhelo del autor por una vida libre alabando el paisaje natural y a los pescadores pescando. El siguiente es el texto original y la traducción de "Yu Gezi" de Zhang Zhihe que compilé.
Texto original de "Yu Gezi·Garcetas volando frente a la montaña Xisai"
Las garcetas vuelan frente a la montaña Xisai y los peces mandarines se engordan con flores de durazno y agua corriente.
Sombreros de bambú verdes, impermeables de fibra de coco verdes, no hay necesidad de regresar bajo el viento oblicuo y la llovizna.
Traducción de "Yu Ge Zi·Garcetas voladoras frente a la montaña Xisai"
Las garcetas vuelan libremente frente a la montaña Xisai, las flores de durazno están en plena floración en la orilla del río, el agua del manantial está subiendo y los peces mandarines en el agua están regordetes. El pescador, que llevaba un sombrero de bambú verde y una gabardina verde, desafió el viento oblicuo y la llovizna, pescando felizmente sin tener que volver a casa.
Comentarios sobre "Yu Ge Zi: Garcetas volando frente a la montaña Xisai"
Yu Ge Zi: Originalmente era el nombre de la melodía. Más tarde, la gente escribió letras basadas en ella. y se convirtió en el nombre de la letra.
Montaña Xisai: Al oeste de la ciudad de Huzhou, provincia de Zhejiang.
Garceta: Ave de aguas blancas.
Flores de durazno y agua corriente: La temporada en la que florecen las flores de durazno es cuando sube el agua del manantial, lo que comúnmente se conoce como inundación de flor de durazno o agua de flor de durazno. Pez mandarín: comúnmente conocido como “pez flor” y “pez mandarín”. Boca plana, grande, escamas finas, de color amarillo verdoso, sabor delicioso.
Ruo Li: Un sombrero de bambú hecho de tiras de bambú y hojas de Ruo.
Chubasquero de coco: chubasquero tejido con hierba o lino marrón.
Apreciación de las "garcetas voladoras Yu Ge Zi frente a la montaña Xisai"
La montaña Xisai está ubicada en el río Xitiao en el condado de Wuxing, provincia de Zhejiang. Solía llamarse Daoshiji. Es una montaña destacada. Grandes rocas junto al río. El río Xitiao conduce al lago Taihu en el norte y a la montaña Mogan en el sur. El paisaje es muy hermoso. El poema de Zhang Zhihe describe el paisaje durante la temporada de inundaciones de primavera y refleja la belleza de los pueblos acuáticos de la cuenca del lago Taihu.
Las garcetas son el tipo de aves acuáticas que la gente suele llamar garcetas. Desde lejos se parece un poco a una grulla blanca. Sus patas y su cuello son especialmente largos, lo que facilita encontrar comida en el agua. "Las garcetas vuelan frente a la montaña Xisai", extienden sus alas y vuelan frente a la montaña Xisai, haciendo que esta tierra llena de vida sea aún más interesante. "Agua que fluye de flor de durazno" es agua de flor de durazno. En el sur, los melocotoneros florecen en febrero y marzo de cada año, el clima es cálido y llueve más que en invierno. Después de algunas lluvias primaverales, el agua del río aumentará y más peces nadarán río arriba. El autor no se limitó a decir que se acerca la inundación de primavera, sino que la describió como "flores de durazno y agua que fluye, grasa de pez mandarín", lo que puede despertar mejor la imaginación de los lectores, haciendo que la gente parezca ver las flores rojas de durazno floreciendo en ambos. lados de la orilla; cuando el agua del río sube bruscamente, el pez mandarín, exclusivo de Jiangnan, salta del agua de vez en cuando. El "pez mandarín" es un pez de agua dulce con un sabor particularmente delicioso, boca grande, escamas finas y color marrón amarillento. Cuando lleguen las inundaciones de primavera, los pescadores, por supuesto, no estarán de brazos cruzados, sino que también estarán ocupados. "Los sombreros de bambú verdes, los impermeables de fibra de coco verdes, el viento oblicuo y la llovizna no necesitan regresar" están todos escritos por ellos. "Vete", vete a casa. "No es necesario regresar" significa que no es necesario volver a casa. Desde el pescador que lleva un sombrero de bambú y un impermeable de fibra de coco, admirando el paisaje del agua de manantial bajo el viento inclinado y la llovizna, los lectores pueden comprender el humor feliz del pescador cuando pesca.
El autor es un pintor de paisajes. Se dice que una vez pintó a "Yu Gezi" en un cuadro. De hecho, este poema está lleno de significado pintoresco. Cangyan, garcetas, melocotoneros brillantes, agua corriente clara, pez mandarín leonado, sombreros de bambú cian, impermeables de fibra de coco verde, colores brillantes, concepción ingeniosa y hermosa concepción artística hacen que los lectores parezcan estar mirando una excelente imagen de una inundación primaveral en una ciudad acuática. .
Este poema expresa el amor del autor por la libertad y la naturaleza en los hermosos paisajes ribereños y la vida ideal de los pescadores. Lo que resulta más atractivo para los lectores del poema no es el pescador tranquilo y contento con el viento y la lluvia, sino la imagen del río primaveral en Jiangxiang durante la inundación de la flor del melocotón en febrero, con el agua subiendo y la lluvia brumosa. . Montañas verdes bajo la lluvia, barcos de pesca en el río, garcetas en el cielo y melocotones rojos a ambos lados de la orilla. Los colores son brillantes pero suaves y la atmósfera es pacífica pero llena de vitalidad. Esto no sólo refleja el ingenio artístico del autor, sino también su gusto elevado, poco convencional, pausado y refinado.
Antecedentes creativos
En septiembre del séptimo año del emperador Daizong de la dinastía Tang (772), Yan Zhenqing fue nombrado gobernador de Huzhou y asumió el cargo al año siguiente.
Zhang Zhihe fue de visita en un barco. Era finales de primavera, las flores de durazno estaban en flor y el pez mandarín era hermoso. Cantaron una armonía improvisada. Zhang Zhihe la cantó primero y escribió cinco letras. de ellos. Este poema se perdió durante el reinado del emperador Xianzong de la dinastía Tang. En el tercer año de Changqing (823), Li Deyu lo visitó y lo registró en sus "Canciones de pesca de Xuanzhenzi", y ha circulado hasta el día de hoy.