¿Cómo se dice "Gong Xi Fa Cai" en cantonés?

Gong Xi Fa Cai Pinyin cantonés: Gòng Héi Fāt Cǒi.

El sistema de pronunciación del cantonés es relativamente complejo, con 19 consonantes iniciales, 56 finales y nueve tonos y seis tonos.

El cantonés, también conocido como cantonés, cantonés, comúnmente conocido como dialecto vernáculo, y conocido en el extranjero como dialecto Tang, es una lengua tonal de la familia china de lenguas sino-tibetanas. Es una de las siete. principales dialectos del chino en China y también es un dialecto de la nacionalidad Han. La lengua materna del pueblo cantonés.

La población de habla cantonesa en Guangdong es de aproximadamente 67 millones, además de la población de habla cantonesa en Guangxi es de aproximadamente 25 millones, Hong Kong es de 7 millones, Macao es de 550.000, Tailandia es de 5 millones, Singapur y Malasia. son 5 millones, y en Estados Unidos y Canadá son 2 millones. Casi 120 millones de personas en todo el mundo hablan cantonés.

Información ampliada:

Las partículas modales cantonesas desempeñan un papel gramatical muy importante a la hora de expresar el significado de las oraciones. Son ricas en partículas modales y complejas de usar. Incluyen forma simple y doble. forma superpuesta, forma triple. Formas superpuestas y múltiples superpuestas:

Forma única, como "La", "喎", "咩", etc.: "Vamos". "Es 婩". Hay muchas fórmulas de dos superposiciones, como "垞僃", "奕啫", "Sí", etc.: "¿No es así?" !" Las fórmulas de tres superposiciones también son muy comunes. Se utilizan en formas superpuestas, como "咋噃噃" y "一曰是什么意思 Luo噃". Desempeña un papel decisivo en la expresión del tono y la emoción y, a menudo, es indispensable.

Conserva una gran cantidad de elementos chinos antiguos y muchas pronunciaciones antiguas se conservan en cantonés estándar/cantonés. El cantonés conserva muchas palabras antiguas, significados antiguos y redacción elegante, y muchas palabras en cantonés, incluido el modal. partículas, todas las fuentes se pueden encontrar directamente en los antiguos clásicos chinos. En los dialectos del norte de China, estas antiguas palabras han sido abandonadas o rara vez se utilizan. ¿El cantonés conserva elementos gramaticales como la posposición y la inversión de modificadores?

El cantonés moderno todavía tiene una gran tendencia a utilizar palabras monosilábicas que eran dominantes en el chino antiguo. Algunas palabras y expresiones que los hablantes de cantonés consideran populares pueden tener su origen en libros antiguos. Guangdong, que está ubicada en una esquina, rara vez ha visto guerras y básicamente no se ha visto afectada por muchas guerras, por lo que siempre ha conservado el idioma y la cultura de las dinastías Han y Tang [.

El sistema fonético del dialecto cantonés actual tiene una correspondencia extremadamente estricta con el sistema fonético de las dinastías Sui y Tang, es decir, el sistema fonético "Qieyun" (sistema fonético medieval). La apariencia del dialecto cantonés actual muestra que este fenómeno es muy cercano al idioma chino Sui y Tang ***. El primer libro oficial y autorizado de pronunciación y rima en la historia de China, "Guangyun" (nombre completo: "Revisitando Guangyun en la dinastía Song"), la pronunciación de las palabras marcadas en él es muy consistente con el cantonés actual.

Los dialectos cantoneses en Doumen, Xinhui, Taishan, Kaiping y Enping reflejan las características fonéticas del chino de las Llanuras Centrales de las dinastías Wei y Jin. ?

Los pronombres de primera y segunda persona son "yo" y "tú", que son los mismos que en mandarín. La tercera persona no usa "él", sino "qu" (ahora escrito junto a una sola persona, "qu" se refiere específicamente a una persona; "El pavo real volando al sureste" de la dinastía Han del Este: "Aunque estás interesado en el funcionario del gobierno, Qu nunca estará destinado"), al igual que el dialecto Wu. La persona plural no usa "men", sino la [ta?] o [ti] correcta (en cantonés moderno, se escribe como "哋", el carácter original es "wai", consulte el Libro de Oración Común de la Iglesia Anglicana). ).

En cantonés, la palabra "Xie" se usa en lugar de "是" para representar una respuesta positiva. "Xie" es una palabra comúnmente utilizada en las dinastías Ming y Qing. Estas palabras se han ido eliminando gradualmente del mandarín convencional, pero todavía aparecen ocasionalmente en el lenguaje escrito. Por ejemplo, cuando Li Yan mencionó al matemático del siglo XVIII Isaac Wolfram en el primer volumen de "Zhongsuan Shi Lun" (edición de 1955, página 210). ), escribió: "Es el capitán adjunto del cuerpo de artillería holandés".

En chino clásico y cantonés moderno, "morir" significa "finalmente, dar". "Wen Qian" se usaba comúnmente en la antigüedad, y el cantonés también conserva el uso del cuantificador de moneda "Wen".

El "Xun" en "Xunri" se remonta al "Xun" en "La hermana de Xun Cheng murió en Wuchang" en las "Cartas de devolución" de Tao Yuanming de la dinastía Jin del Este, que se interpreta como "no hace mucho". "Cuánto" y "cuándo" se remontan a "Cuánto dolor puedes tener" en "Poppy Poppies" de Li Yu y "Cuándo será la luna brillante" en "Shui Diao Ge Tou" de Su Shi.

Aunque algunos cantoneses modernos se remontan a la antigüedad, su uso es diferente en los tiempos antiguos y modernos. En la tabla anterior, la palabra "Yin Zhi" en la oración "Sólo el Yin Zhi del cielo baja a la gente" en "Shang Shu" originalmente significaba protección silenciosa, pero luego evolucionó hacia el significado de mérito. El taoísta "Emperador Wenchang Yin Zha Wen" significa que el emperador Wenchang instruye a la gente a "practicar Yin Zhi extensamente". Más tarde, Yin Zhi derivó dos sinónimos: Yin Gong y Yin De.

Fang Ruhao de la dinastía Ming usó estas tres palabras indistintamente en "Dongdu Ji". Sin embargo, el llamado "patrón Yin Zhi" apareció en la fisonomía popular, y se decía que cualquiera con este patrón lo haría. definitivamente hacer cosas malas. También hay ambigüedades entre los tres sinónimos mencionados anteriormente. Entre ellos, Yin De todavía se refiere al mérito, pero la palabra Yin Zhi ha adquirido un significado despectivo.

El capítulo 73 de "Dream of Red Mansions" escribe que "rescatar personas en emergencias es lo más siniestro que se puede hacer", lo que originalmente se refería a algo bueno, pero hoy en día el llamado "yin Zhishi". en cantonés ha cambiado para significar algo inmoral. En cuanto a la palabra Yin Gong, al igual que "Es tan fácil ..." y "No es fácil ..." en el dialecto del norte son sinónimos en el cantonés moderno, ya sea "Verdadero Yin Gong" o "Verdadero No". Yin Gong", significa tanto miserable como lástima.

Materiales de referencia:

Enciclopedia Baidu-Cantonés