Ll (debería ser IL) presenta este bloque nulla no/no osta) (nulla osta es una palabra profesional, este es el nombre de un certificado, el significado original no está bloqueado, pero es decir , no hay nada que le impida convertir una determinada aplicación para que pueda traducirse en una licencia), unidamente juntos / juntar una copia de copia sella (debería ser della) richiesta aplicación conernente (debería ser concertada sobre) la propuesta propuesta di conteatto (debe ser contracto contract) di soggiorno residencia por lacoro Por motivos de trabajo, sara será enviada a alla comperente (debe ser la autoridad competente) Rapprensentanza representa al consulado Diplomático-Consolare a cura dello Sportello Unico es administrado por éste a menos que; espress (debería ser espresso o espressamente) richiedenre (debería es el solicitante richiedente) e (esta e debería tener 'es e' encima de la tercera persona del singular del verbo él/ella/es), comunque en resumen/de todos modos, tenuto debería/debe/ tener la responsabilidad ad informare (debe ser informare aviso) il lavoratore trabajador/empleado srrianiero (debe ser straniero extranjero) per consentirgli permitirle/bueno para permitirle di richiedre aplicar alla medesima rappresentanza concerniente al representante il visito visa di ingresso entrada entrada antes de il rermine (debe terminar el período) della validita período de validez del nulla asta licencia
Ll persente nulla osta esta licencia dovra essre utilizzato debe usarse, prna (debe ser prima antes) la decadenza expiró dello sresso (stesso). el significado se refiere a la licencia), enteo (debe entrar dentro) e non oltre no exceder sel mesl (debe ser sei mesi seis meses) dalla data dl (debe ser di) rilascio e y la sua desde la fecha de publicación vadidita ( debe ser validita' su validez) e (esta e debe ser e' el verbo) subordinata depende/depende de alla sottoccrizione (debe ser sottoscrizione firma/firma) del contrttodi (debe ser un contratto di y separar el contrato) soggionrno residencia per lavoro la razón laboral subordinada depende de la parte que parte del ;acoratore (debe ser lavoratore trabajador/empleado) presso in lo Sportello Unico window entro dentro de otto giorni ocho días dall' ilgresso (debe ser es ingresso (entrada) en italia a Italia; lo sresso (debe ser stesso) nulla osta licencia/permiso en caso si/bajo las circunstancias di mancata
Falta/no hay instaurazione para establecer la relación de relación de trabajo, luego el ingreso en italia del trabajador del lavoratore, sara será rechazada/cancelada por el proyecto soggetto a revoca.
Hermano, tu error tipográfico. ¡Es demasiado! Incluso si hay personas amables que quieren ayudar, ¡tienes tantos errores tipográficos que no entiendo cómo traducirlo para ti! jeje! ! ! Gracias por conocerme. (Es broma.)
Este permiso se enviará al consulado junto con una copia de la correspondiente solicitud de propuesta de contrato de residencia laboral, salvo que lo solicite el solicitante, aún así se deberá informar al trabajador extranjero para que pueda. puede Solicitar una visa de entrada al consulado dentro del período de validez del permiso.
Este permiso debe utilizarse antes de su vencimiento, que no puede exceder los seis meses desde la fecha de su expedición, y su validez depende de que el trabajador firme un contrato de residencia y trabajo en el consulado dentro de los ocho días siguientes a su entrada en Italia. Este permiso será cancelado/rechazado si no se ha establecido una relación laboral después de la llegada del trabajador a Italia.