Aprecio y fuente de todo el poema, sentir el tiempo, flores salpicadas de lágrimas, odiar al pájaro de despedida, impactar todo el poema.

1. "Siento las flores salpicar de lágrimas cuando siento el tiempo y odio los pájaros que se van". Proviene de "Spring Outlook" de Du Fu, un poeta de la dinastía Tang. La interpretación general de estas dos frases es:

Las flores derraman lágrimas y los pájaros se asustan ante la triste escena de la separación en tiempos difíciles. El autor se conmueve con la escena, empatiza con el objeto y ve la riqueza de la buena poesía. Y usando técnicas intertextuales, se puede traducir como "Cuando siento pena por ti, odio ver flores salpicadas de lágrimas; cuando siento pena verte, odio ver pájaros salpicados de lágrimas". Expresa el infinito dolor del autor por la destrucción del país y de la familia.

2. Adjunto el texto original:

Primavera de la esperanza

Du Fu de la dinastía Tang

El país está dividido por montañas. y ríos, y la ciudad está llena de vegetación primaveral.

Las flores de mi corazón me conmueven hasta las lágrimas y me asusta el odio de los demás pájaros.

La guerra dura tres meses y una carta enviada desde casa vale diez mil monedas de oro.

Los rasguños de la cabeza blanca son más cortos y la lujuria es abrumadora.

Traducción

Chang'an cayó, el país se quebró y sólo quedaron las montañas y los ríos; llegó la primavera y la escasamente poblada ciudad de Chang'an estaba exuberante de vegetación.

Cuando me siento sentimental acerca de los asuntos estatales, no puedo evitar romper a llorar, y el canto de los pájaros asusta mi corazón, lo que sólo aumenta el dolor y el odio por la separación.

La guerra continua ha durado más de medio año. Las cartas enviadas desde casa son raras y una carta vale decenas de miles de taeles de oro.

Envuelto en melancolía, me rasqué la cabeza y pensé: Cuanto más me rascaba la cabeza, más corto se me hacía el pelo blanco. Era casi imposible insertar una horquilla.

Antecedentes creativos

En noviembre del decimocuarto año de Tianbao (755), An Lushan se rebeló contra la dinastía Tang. En junio del año siguiente, los rebeldes capturaron Tongguan y el emperador Xuanzong de la dinastía Tang huyó apresuradamente a Sichuan. En julio, el príncipe Li Heng estaba ubicado en Lingwu (ahora parte de Ningxia), conocido en el mundo como Suzong, y cambió a la dinastía Yuan. Después de escuchar la noticia, Du Fu instaló a su familia en Duzhou y desertó solo a la corte de Suzong. Desafortunadamente, los rebeldes lo capturaron en el camino y lo enviaron a Chang'an. No fue encarcelado debido a su humilde posición oficial. En la primavera del segundo año de Zhide, Du Fu, que estaba en el área ocupada, fue testigo de la escena desolada y desolada de la ciudad de Chang'an. Tenía sentimientos encontrados y escribió esta obra maestra que se ha transmitido a través de los siglos.

3. Sobre el autor:

Du Fu (712-770), también conocido como Zimei, se hacía llamar Shaoling Yelao y era conocido como "Du Gongbu", "Du Shaoling". ", etc., de nacionalidad Han Du Fu, originario del condado de Gong, provincia de Henan (ahora ciudad de Gongyi, provincia de Henan), fue un gran poeta realista de la dinastía Tang. Du Fu fue venerado como el "Sabio de la poesía" por los mundo, y sus poemas fueron llamados "la historia de la poesía". Du Fu y Li Bai se conocen colectivamente como "Li Du". Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Little Li Du", Du Fu y Li Bai también se conocen colectivamente como "Big". Li Du". Estaba preocupado por el país y la gente, y tenía una personalidad noble. Se han conservado alrededor de 1.400 de sus poemas. Sus habilidades poéticas son exquisitas, es muy respetado en la poesía clásica china y tiene una influencia de gran alcance. Vivió en Chengdu del 759 al 766, y las generaciones posteriores lo conmemoran con la cabaña con techo de paja de Du Fu.