Traducción de poemas antiguos sobre comida fría.

Comida fría

Han Hong [Dinastía Tang]

Las flores vuelan por todas partes en la ciudad primaveral, y el viento del este de Comida fría evita que los sauces se inclinen. .

Al anochecer, se pasaron velas por el Palacio Han y un ligero humo se dispersó en la casa de los Cinco Marqueses.

Traducción

A finales de la primavera, los amentos vuelan por todas partes en la ciudad de Chang'an y hay innumerables rojos caídos. Durante el Festival de la Comida Fría, el viento del este arrastra los sauces. la ciudad imperial.

Por la noche, se enviaron velas desde el Palacio Han para recompensar a los príncipes y ministros, y el ligero humo se dirigió a las casas de los favoritos del emperador.

Apreciación

"Hay flores volando por todas partes en la ciudad primaveral, y la comida fría y el viento del este evitan que los sauces se inclinen". El poeta tiene una base alta y una amplia. visión, y toda la ciudad está a su vista. La palabra "Spring City" es muy condensada y hermosa. La "primavera" es una estación natural y la ciudad es una ciudad humana. La combinación de las dos presenta un paisaje infinitamente hermoso. "Flores volando por todas partes" es una imagen típica captada por el poeta. La sensación de primavera es fuerte y cubre toda la ciudad. El poeta no dice "las flores vuelan por todas partes", porque eso es sólo un resumen general, sino "las flores vuelan por todas partes". Esta estructura de oración doble negativa fortalece en gran medida el tono afirmativo y resalta efectivamente que toda la ciudad está llena de flores. Una gran ocasión para sumergirse en la rica atmósfera primaveral. El poeta no dice "las flores florecen por todas partes", sino "las flores vuelan por todas partes". Además de la fuerte dinámica de la palabra "volar", que ayuda a expresar la vitalidad de la primavera, también ilustra cuán precisa es la redacción del poeta. al describir la secuencia temporal. Las "flores voladoras" son flores caídas que vuelan con el viento. Esta es una escena típica de finales de primavera. En lugar de decir "flores que caen" y "flores que vuelan", esto es para expresar flores y expresar encubiertamente el viento. La palabra "mosca" tiene implicaciones de gran alcance. No es exagerado decir que este poema se ha transmitido a través de los siglos, principalmente por el aforismo "La ciudad de la primavera está llena de flores voladoras", y lo más llamativo de este poema es la palabra "volar".

"El viento frío del este sopla el sauce". La brisa primaveral sopla por toda la ciudad y naturalmente sopla hacia el jardín imperial. Los sauces llorones del jardín también revoloteaban con el viento. El viento es invisible y no tiene sombras. Su existencia sólo se puede sentir indirectamente a través de las flores que vuelan y los sauces inclinados. Según esto, un carácter "inclinado" también escribe estilo indirectamente.

Este poema es bueno seleccionando temas típicos y citando alusiones apropiadas para satirizar el fenómeno de corrupción de parientes extranjeros que ganan favor y poder exclusivo. Aunque la escritura es muy sutil, los lectores aún pueden comprender el tema del poema con indicios de alusiones históricas y confirmación de la situación social a mediados de la dinastía Tang.