Apreciación del texto original y traducción de Feng Xuanke y Meng Changjun

Traducción vernácula:

Había un hombre llamado Feng Xuan en el estado de Qi que era demasiado pobre para mantenerse a sí mismo. Le pidió a alguien que le preguntara al Señor Mengchang, diciendo que estaba dispuesto a serlo. un restaurante en la casa de Lord Mengchang. Mengchangjun preguntó: "¿Qué aficiones tiene el invitado?". Él respondió: "No tiene aficiones". También preguntó: "¿Qué talentos tiene el invitado?". Él respondió: "No tiene talentos". sonrió y dijo: "Está bien".

El personal que rodeaba a Mengchangjun pensó que Lord Mengchang lo menospreciaba, por lo que le dieron mala comida. No mucho después, Feng Chen se apoyó contra un pilar y agitó su espada, cantando: "¡Oh, Changchai, regresa! No hay pescado para cenar". El empleado le contó a Lord Mengchang sobre esta situación, y Lord Mengchang dijo: "Dale pescado". para comer, de acuerdo con las reglas de los comensales debajo de su puerta." Trátalo así".

No mucho después, (Feng Xuan) volvió a agitar su espada y cantó: "¡Changchao, regresa!" Los camareros se rieron de él y dijeron esto. Cuéntele la situación al Sr. Mengchang. Lord Mengchang dijo: "Prepare un carruaje para él y trátelo como a un invitado". Entonces Feng Xuan montó en su carruaje, levantó su espada, fue a visitar a su amigo y dijo: "El maestro Mengchang me trata como a un invitado".

Poco después de esto, Feng Chen volvió a tocar su espada y cantó: "¡Changchao, regresa! ¡No hay manera de mantener a la familia (aquí)!". Todo el personal lo odiaba y pensaba que era ciego. Codiciosos y nunca satisfechos. Mengchangjun preguntó: "¿Tiene padres el Sr. Feng?". Él respondió: "Hay una madre anciana". Mengchangjun envió a alguien para que le diera comida y suministros, para que no le faltara nada. Entonces Feng Xuan dejó de cantar.

Más tarde, Mengchang Jun emitió un aviso preguntando a los comensales en casa: "¿Quién está familiarizado con el trabajo contable y puede ir a Xue Yi para cobrar las deudas por mí?". Feng Chen firmó (en el aviso) y escribió: "Puedo". El Sr. Mengchang se sorprendió cuando lo vio y dijo: "¿Quién es esta (firma)?" Los camareros de izquierda y derecha dijeron: "Es la persona que cantó 'O Long Sword, Go Back'". "

Mengchang Jun dijo con una sonrisa: "El invitado es realmente talentoso. Lamento no haberlo conocido antes". Invitó especialmente a Feng Xuan a conocerlo y se disculpó con él: "Estuve muy contento. Estoy cansado de algunos asuntos triviales, me distraen las preocupaciones, soy cobarde y estúpido por naturaleza, y estoy atrapado en asuntos estatales y familiares. "¿Todavía quieres ir a Xue Yi a cobrar mis deudas?" Chen dijo: "Estoy dispuesto a hacer esto por usted". Así que preparó el carruaje y el caballo, hizo las maletas y partió con el préstamo. Al salir, Feng Xuan preguntó: "Una vez cobrada la deuda, ¿qué puedo comprar con ella?". Mengchang Jun dijo: "Mira lo que me falta en casa (solo compra algo)".

Feng Xuan apresuradamente Cuando el automóvil llegó a Xue Yi, se envió a funcionarios para convocar a todas las personas que debían pagar la deuda para verificar la escritura del préstamo. Después de verificar todas las escrituras de préstamo, (Feng Chen) se puso de pie, fingió ser la orden (de Mengchang Jun), entregó la deuda a la gente y luego quemó las escrituras de préstamo. La gente común vitoreó ¡Viva!

Feng Xuan siguió conduciendo de regreso al estado de Qi (la capital) y pidió ver a Lord Mengchang temprano en la mañana. Lord Mengchang se sorprendió de que regresara tan rápido, así que fue a recibirlo completamente vestido y le dijo: "¿Has cobrado todo el préstamo? ¿Por qué respondiste tan rápido?". Él respondió: "Está todo cobrado".

Pregunta: "¿Qué compraste con él?" Feng Xuan dijo: "Dijiste: 'Mira lo que le falta a mi familia'. Lo pensé en privado. Tu palacio está lleno de tesoros, los perros de caza y los caballos están llenos". de corrales de ganado, y las bellezas están llenando el salón. Lo único que le falta a su familia es justicia. Compré justicia para usted en privado". Mengchangjun preguntó: "¿Qué pasa con comprar justicia?" Él respondió: "Ahora. Tienes uno, en lugar de tratar a las personas allí como a sus propios hijos, criarlos y cuidarlos, aprovechó la oportunidad para usar métodos comerciales para buscar ganancias personales de ellos. En secreto les entregué la deuda a la gente bajo el pretexto. de su orden, y luego lo quemó esos contratos de préstamo, la gente gritó ¡viva, esta es la forma que uso para comprarle justicia". Mengchangjun no estaba contento y dijo: "¡Está bien, señor, olvídelo!" >

Un año después, el rey Qi le dijo al Señor Mengchang: "No me atrevo a utilizar a los ministros del rey anterior como mis ministros cuando fue a su feudo Xue Yi". Todavía quedaban cien millas por recorrer, por lo que la gente ayudó a los viejos y a los jóvenes a encontrarlo en el camino.

Mengchang Jun volvió a mirar a Feng Xuan y dijo: "Señor, acabo de ver la verdad de comprar justicia para mí hoy". Feng Xuan dijo: "El astuto conejo tiene tres agujeros, que solo pueden evitarse". Muerte. Ahora solo hay una cueva y no puedes poner una almohada para dormir. Por favor, déjame cavar dos cuevas más para ti". Lord Mengchang le dio a Feng Chen cincuenta autos y quinientos gatos de oro. Vaya al oeste, al estado de Liang, para ejercer presión. (Feng Xuan) le dijo al rey Hui de Liang: "El Estado de Qi ha exiliado a su ministro Mengchang a los estados vasallos. Los primeros entre los estados vasallos en darle la bienvenida serán ricos y poderosos. Así que el rey Hui de Liang dejó su puesto". y deja que el original El primer ministro se convirtió en general y envió un enviado con mil gatos de oro y cien autos para contratar a Mengchang Jun.

Feng Chen condujo primero de regreso a Qi y le recordó a Mengchangjun: "Mil de oro es un regalo de compromiso muy importante, y (enviar) cien automóviles es un enviado prominente. Es hora de que Qi se entere de esta situación. ". "Los enviados del estado de Liang vinieron y vinieron tres veces, pero Lord Mengchang se negó a ir.

Cuando el Rey de Qi se enteró de esto, el emperador y sus ministros entraron en pánico y se asustaron, por lo que envió al Taifu a entregar mil gatos de oro, dos flotadores y una espada (al Señor Mengchang). .

Sellé la carta y me disculpé con Lord Mengchang, diciendo: "Soy muy desafortunado. Sufrí el desastre causado por mis antepasados ​​y fui engañado por esos ministros halagadores que te ofendieron. No soy digno de tu ayuda; espero que lo hagas. ¡Si puedes cuidar el templo ancestral del difunto rey, regresa y lidera a la gente del país por el momento! " Feng Xuan le recordó a Meng Changjun: "Espero que puedas preguntarle al Rey de Qi para traer los vasos de sacrificio heredados por el difunto rey y construir el templo ancestral en Xuedi". Feng Xuan regresó e informó al Señor Mengchang: "Las tres cuevas han sido excavadas. Puedes sentarte y divertirte durante el día. ¡Por el momento!"

Jun Mengchang ha sido primer ministro durante décadas sin ningún problema. Todo es (debido a) la estrategia de Feng Xuan.

Los métodos específicos de traducción literal de textos antiguos incluyen principalmente traducción, cambio, adición, eliminación, retención, etc.

1. Traducción paralela

La traducción paralela consiste en traducir palabra por palabra según el orden de las palabras del texto original. Este es el método más básico de traducción literal y el primer paso en la traducción literal. Para oraciones con el mismo orden de palabras y estructura sintáctica en chino antiguo y moderno, no es necesario cambiar el orden de las palabras de la oración original al traducirlas hoy. Solo necesita elegir las palabras apropiadas del chino moderno para traducir las palabras en el. frase original.

2. Shift

Shift significa que algunos órdenes de palabras y expresiones en chino antiguo son diferentes de los del chino moderno. Al traducir, las posiciones de las palabras deben moverse de acuerdo con la expresión china moderna. hábitos.

3. Suplementos

Los suplementos se refieren a lugares que se omitieron o se expresaron de manera demasiado simple en el chino antiguo. Los suplementos necesarios deben realizarse en una traducción moderna.

4. Eliminación

A diferencia de "suplemento", la eliminación significa que las palabras individuales del texto original se pueden eliminar sin traducirlas. Algunas expresiones y algunas palabras funcionales en chino clásico ya no se utilizan en chino moderno, y no existen estructuras sintácticas similares ni palabras funcionales correspondientes. En este caso, siempre que la traducción haya expresado claramente el significado del texto original, palabras individuales. No se puede traducir.

5. Retención

Retención significa que algunas palabras del texto original pueden dejarse sin traducir y retenerse directamente en la traducción. Por supuesto, las palabras que tienen el mismo significado en la antigüedad y en la actualidad, especialmente muchas palabras básicas como personas, vacas, montañas, hierba, etc., se pueden dejar sin traducir.

Palabras que representan cosas antiguas que han desaparecido, como nombres de personas, países, lugares históricos, nombres étnicos y títulos oficiales, nombres de reinados, títulos póstumos, títulos especiales, términos académicos especiales e incluso términos profesionales, etc., generalmente todo se puede dejar sin traducir.

Entre los cinco métodos específicos anteriores, la traducción es el más básico y los otros son ajustes basados ​​en la traducción según circunstancias específicas. Debemos utilizar con flexibilidad varios métodos en la traducción moderna no sólo para traducir con precisión el contenido original, sino también para escribir sin problemas y ajustarnos a las normas gramaticales y hábitos de expresión del chino moderno.