La poesía de salir de la fortaleza: sigue siendo la luna brillante de la dinastía Qin y la puerta fronteriza de la dinastía Han. La batalla dura mucho tiempo y los soldados que han conquistado a miles de personas. Las millas nunca volverán. Si Li Guang, el general volador de Dragon City, todavía estuviera vivo hoy, a los Xiongnu nunca se les permitiría ir al sur para pastorear caballos a través de las montañas Yin.
Saliendo de la fortaleza
Autor: Wang Changling
La luna brillante de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han, las personas que marcharon miles de millas aún no han regresado.
Pero los generales voladores de Dragon City están aquí, y a Hu Ma no se le enseña a cruzar la montaña Yin.
Apreciación:
Este es un famoso poema de la fortaleza fronteriza, que expresa la esperanza del poeta de que se nombre a un buen general para sofocar la guerra en la fortaleza fronteriza lo antes posible para que la gente puede vivir una vida estable.
El poeta parte describiendo el paisaje. La primera frase perfila un escenario desolado con la fría luna brillando en el borde. "La luna brillante de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han" no puede entenderse como la luna brillante de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han. Aquí, los cuatro caracteres Qin, Han, Guan y Yue se usan indistintamente. En retórica, se llama "significado intertextual", que significa la luna brillante en las dinastías Qin y Han y el paso en las dinastías Qin y Han. El poeta insinuó que las guerras aquí no han cesado desde las dinastías Qin y Han, destacando el largo tiempo.
La segunda frase "Miles de kilómetros de marcha aún no han regresado", "Wanli" se refiere a los miles de kilómetros de distancia entre la frontera y el interior. Aunque es una referencia virtual, resalta la inmensidad. del espacio. "El hombre aún no ha regresado" recuerda los desastres provocados por la guerra y expresa el dolor y la indignación del poeta.
¿Cómo podemos aliviar el sufrimiento de la gente? El poeta pone su esperanza en un general capaz. "Pero que los generales voladores de Longcheng estén aquí y no enseñen a los caballos Hu a cruzar las montañas Yinshan". Mientras Li Guang, el general volador que custodia Longcheng, siga vivo, a la caballería Hu no se le permitirá cruzar el Yinshan. Montañas. "General volador de Dragon City" se refiere a Li Guang, el famoso general que protegió la ciudad de Lulong bajo el emperador Wu de la dinastía Han.
Era valiente y bueno luchando y derrotó a los hunos muchas veces. "No enseñar" significa no permitido. La palabra "enseñar" se pronuncia llanamente; aquí "Hu Ma" se refiere a la caballería que invadió las naciones extranjeras. "Montaña Du Yin" significa cruzar la montaña Yin. La montaña Yinshan es una gran cadena montañosa que corre de este a oeste en el norte. Fue una barrera natural para la defensa de la frontera norte en la dinastía Han. Las dos últimas oraciones están escritas de manera implícita e inteligente, lo que permite a las personas sacar las conclusiones necesarias de la comparación de eventos pasados.
Este poema es considerado la obra maestra de la dinastía Tang. Trágico pero no desolado, generoso pero no superficial, este poema es el primero de los dos poemas de Wang "Fuera de la fortaleza".