¿Cuál es la siguiente frase de Cool Breeze Day?

La siguiente frase del día de brisa fresca, “Descansaré cuando sea un invitado solitario”, es de "Deslizamientos en el oeste Resbalones en el agua" del poeta de la dinastía Tang Li Bai. Mansión Zhengming". El poema original es:

Templo Tiangong Shuixi, Yunjin brilla en Dongguo.

La clara turbulencia ruge de regreso al arroyo y el agua verde rodea el pabellón volador.

La brisa fresca hace que el día sea fresco y puedas descansar cuando estás fuera.

Pensar en Diaoqiu en mayo significa hablar de la caída de las heladas otoñales.

El rábano de piedra conduce a enredaderas antiguas, y los brotes de bambú en la orilla florecen y se convierten en otros nuevos.

Recordando el amor en el espacio vacío, una obra maestra del mal de amores.

Zheng Gong es un bello poeta, con rima elegante y grandes líneas.

¿Por qué no vienes de viaje y disfrutas de las montañas nevadas?

Traducción:

El templo Tiangong Shuixi es majestuoso y magnífico, iluminando la ciudad este del condado de Jingxian como un brocado de nubes. Los claros rápidos serpentean y resuenan, y el agua verde rodea el Pabellón Feitian. Durante el día, la brisa fresca sopla en mi rostro, que es pausada y desenfrenada; me siento y descanso de vez en cuando para sentir el olor tranquilo. Es mayo, así que aquí todavía puedes usar ropa de piel de visón; como en otoño, sopla la escarcha. Las plantas de piedra extienden sus ramas antiguas y se arrancan nuevas cañas de bambú de los arbustos de bambú en la orilla, creando una escena vibrante. Al ver estas hermosas montañas y ríos, no puedo evitar sentirme poético y pensar en tus obras maestras. Sr. Zheng, tiene el hermoso temperamento de un poeta, sus poemas son elegantes y la rima es tan clara como el cielo helado. Reunámonos aquí nuevamente algún día para cumplir mi promesa de iluminarlos hacia la inmortalidad.

Expansión: Li Bai, apodado Taibai, también conocido como Qinglian Jushi, también conocido como “El Inmortal Exiliado”, fue un gran poeta romántico de la Dinastía Tang y fue aclamado como el “Inmortal de la Poesía” por Las generaciones posteriores de Li Bai tienen "La colección de Li Taibai". La mayoría de los poemas transmitidos de generación en generación fueron escritos en estado de ebriedad. Sus obras representativas incluyen "Wang Lushan Waterfall", "Difficult Traveling", "Difficult Road to Shu". "A punto de entrar en el vino", "Salida anticipada de la ciudad de Baidi" y muchos otros poemas.