Hay cuatrocientos ochenta templos en las Dinastías del Sur, y muchas torres están en la niebla. Fuente: Jiang Nanchun
Jiang Nanchun Du Mu
A miles de kilómetros de distancia, los oropéndolas cantan, el verde refleja el rojo, el pueblo de agua, la montaña y el viento de la bandera del vino.
Hay cuatrocientos ochenta templos en la Dinastía del Sur, y muchas torres están en la niebla.
Traducción: Miles de kilómetros al sur del río Yangtze, hay pájaros cantando y bailando por todas partes, sauces de color rojo melocotón y verdes, un escenario lleno de primavera.
En los pueblos cercanos al río. El agua y las murallas de la ciudad enclavadas contra las montañas, hay vinos ondeando al viento por todas partes.
En el pasado, había templos profundos llenos de humo de cigarrillo.
Ahora, las vicisitudes de pabellones y pabellones se encuentran en la neblina y la lluvia.
Las dos primeras frases "A miles de kilómetros de distancia, los oropéndolas cantan, el verde se refleja en rojo y las banderas de la aldea de agua, la montaña y el vino de Guo ondean, describen el hermoso paisaje de Jiangnan y". Expresa admiración por el paisaje de Jiangnan.
Las dos últimas frases son "Hay cuatrocientos ochenta templos en las Dinastías del Sur, y hay tantas torres en la niebla y la lluvia, que en la superficie se refieren al paisaje de Jiangnan". templos, pero en realidad son líricos. Tantos templos y torres magníficos construidos en las dinastías del sur ya no son prósperos ahora, lo que expresa que todo no puede resistir el lavado del largo río de la historia y eventualmente se convertirá en cenizas. Esta persona usó esto para satirizar a los gobernantes de la dinastía Tang, quienes deberían tomar nota y trabajar más por el bienestar del pueblo.