Poemas antiguos chinos de octavo grado en el primer volumen

El cielo y la tierra proporcionan un sinfín de placeres a las personas de mente abierta para hacerles sentir felices, pero los rechazan a las personas de mente estrecha. La lectura familiar de poemas antiguos no solo puede mejorar la alfabetización literaria de las personas, sino que también puede ayudar enormemente a mejorar sus habilidades de escritura. A continuación se muestra lo que he resumido para usted, espero que pueda ayudarle.

Grado 8 Volumen 1 Poemas chinos antiguos

1. "Long Song Xing" ("Colección de poemas Yuefu")

En el jardín verde, los girasoles están creciendo y el rocío de la mañana espera la puesta del sol.

Cuando llegue la primavera, todo brillará.

A menudo tengo miedo de que cuando llegue el festival de otoño, las hojas de las flores amarillas se marchiten.

Cuando cientos de ríos llegan al mar desde el este, ¿cuándo volverán al oeste?

Si un joven no trabaja duro, el viejo será miserable.

2. "Ambition" de Wang Ji

Mirando el atardecer en Donggao, ¿en qué puedo confiar?

Todos los árboles tienen colores otoñales. y las montañas sólo están cayendo.

Los pastores regresan con los terneros, los caballos de caza regresan con las aves de corral.

Nos preocupamos el uno por el otro pero no nos conocemos, cantamos largas canciones y recogemos las flores.

3. “Río frío temprano con sentimientos” Meng Haoran

El bosque cae y los gansos salvajes cruzan hacia el sur, sopla el viento del norte y el río crece frío.

Mi casa está en Xiangshuiqu, lejos de Chuyun.

Las lágrimas en el campo han desaparecido y la vela solitaria se puede ver en el cielo.

Quiero hacer preguntas, pero la tarde en el mar es larga.

4. "Mirando el lago Dongting y presentándolo al Primer Ministro Zhang" de Meng Haoran

En agosto, el lago está horizontal, con alcantarillas vacías y agua demasiado clara.

Las nubes humean sobre Mengze y las olas sacuden la ciudad de Yueyang.

Si quieres ayudar sin barco, vivirás en salvia vergonzosa.

Sentarse y observar a los pescadores sólo envidia al pez.

5. "Torre de la Grulla Amarilla" Cui Hao

En el pasado, la gente había tomado la Grulla Amarilla para ir allí, y la Torre de la Grulla Amarilla estaba vacía aquí.

La grulla amarilla nunca volverá, y las nubes blancas permanecerán vacías durante miles de años.

Hay árboles Hanyang en Qingchuan y Parrot Island con hierba exuberante.

¿Dónde está la puerta del campo al anochecer? Las brumosas olas del río entristecen a la gente.

6. "Adiós a un amigo" Li Bai

Montañas verdes se extienden a lo largo de Beiguo y aguas blancas rodean la ciudad del este.

Este lugar es diferente y he viajado miles de kilómetros solo.

Los pensamientos de vagar entre las nubes flotantes, el amor de viejos amigos bajo el sol poniente.

Hice un gesto con la mano y me fui, el caballo rugió.

7. "Poemas de Otoño" Liu Yuxi

Desde la antigüedad, el otoño ha sido una época triste y solitaria, y yo digo que el otoño es mejor que la primavera.

Una grulla que bordea las nubes en el cielo despejado trae poesía al cielo azul.

8. "Viaje de montaña a Lushan" de Mei Yaochen

Apropiadas y salvajes, las montañas vuelven a ser altas y bajas.

Los hermosos picos cambian por todas partes, y los tranquilos senderos son solitarios y confusos.

Cuando cae la escarcha, el oso trepa al árbol y el ciervo bebe del arroyo en el bosque vacío.

¿Dónde están? Se oye un sonido de pollo fuera de las nubes.

9. "Huanxi Sand" de Su Shi

Visita el templo Qishui Qingquan El templo está junto al río Lanxi, que fluye hacia el oeste.

Al pie de la montaña, los capullos de las orquídeas están empapados en el arroyo, el camino arenoso entre los pinos está limpio y sin barro, y la lluvia canta al anochecer.

¿Quién dijo que no hay menos en la vida? ¡El agua que fluye frente a la puerta aún puede llegar al oeste! ¡No cantes el pollo amarillo con pelo gris!

10. "Viento y lluvia el 4 de noviembre" Lu You

Tumbado rígidamente en la aldea solitaria, no siento pena por mí mismo, pero todavía pienso en proteger el Luntai. para el país.

Por la noche, me acuesto escuchando el viento y la lluvia, y el glaciar del caballo de hierro cae en mi sueño.

11. Primavera en flor de durazno

Tao Yuanming de la dinastía Jin del Este

Texto original

En Taiyuan de la dinastía Jin, el La gente de Wuling se ganaba la vida pescando y viajaba a lo largo de arroyos. Olvídese de la distancia del camino. De repente, me encontré con un bosque de duraznos, cientos de pasos al otro lado de la orilla. No había árboles en el medio, la hierba estaba deliciosa y las flores caídas eran coloridas. El pescador se sorprendió mucho. agotar el bosque.

Cuando el bosque llega a la fuente de agua, hay una montaña con una pequeña boca, como si hubiera luz. Luego salió de la barca y entró por la boca. Al principio era extremadamente estrecho de miras, pero sólo entonces comprendió a la gente. Después de caminar docenas de pasos, de repente me iluminó. El terreno es llano y vasto, con casas bien cuidadas, campos fértiles, hermosos estanques, moreras y bambúes. Hay tráfico en las calles y las gallinas y los perros se escuchan. Entre ellos, los hombres y mujeres van vestidos como forasteros. Su cabello rubio le cuelga y está contento consigo mismo.

Cuando vio al pescador, se sorprendió. Le preguntó de dónde había venido, y si tenía una respuesta, regresaría a su casa, donde mataría gallinas para hacer vino y se las comería. Esta persona del pueblo vino a hacer preguntas. Los antepasados ​​​​de Ziyun escaparon del caos de la dinastía Qin y llevaron al pueblo de su esposa a esta situación desesperada. Nunca regresaron, por lo que se separaron de los forasteros.

Cuando pregunto qué época es esta, no sé si fueron Han, Wei o Jin. Lo que esta persona dijo uno por uno hizo que todos suspiraran. El resto del pueblo volvió a sus casas, donde todos tomaron vino y comida. Después de quedarse unos días y renunciar, una de las personas dijo: "¡No es suficiente para los forasteros!".

Después de bajar y coger el barco, ayudó en el camino y lo buscó por todas partes. Cuando fue al condado, fue al prefecto y se lo dijo. El prefecto inmediatamente envió gente a seguirlo en busca de la dirección deseada, pero él se perdió y ya no pudo encontrar el camino.

Nanyang Liu Ziji, un noble erudito, se enteró y fue allí felizmente, pero fracasó y terminó buscando una enfermedad. Después de eso, a nadie le importó.

Traducción

Durante el período Taiyuan de la dinastía Jin del Este, había un hombre en el condado de Wuling que se ganaba la vida pescando. (Un día) Remó a lo largo del arroyo, olvidando la distancia. De repente me encontré con un bosque de flores de durazno, que crecía a ambos lados del arroyo, de cientos de escalones de largo, sin otros árboles en el medio. Había flores y pasto por todas partes, frescas y hermosas, con flores caídas cayendo en abundancia. Quedó muy sorprendido y siguió caminando hacia adelante, con la esperanza de llegar al final del bosque.

Al final del bosque de duraznos, donde se originaba el arroyo, apareció una montaña. Había una pequeña entrada a la cueva en la montaña, y parecía haber un poco de luz en la cueva. Luego el pescador descendió del barco y entró por la entrada de la cueva. Al principio, la entrada a la cueva era muy estrecha, por lo que sólo permitía el paso a una persona. Después de caminar unas pocas docenas de pasos, de repente se volvió abierto y brillante. (Lo que apareció frente a él fue) un terreno llano y amplio, ordenadas hileras de casas, campos fértiles, hermosos estanques, moreras, bosques de bambú y cosas por el estilo. Los campos y caminos se entrecruzan y se extienden en todas direcciones, y los sonidos de gallos y perros se pueden escuchar por todas partes (entre los pueblos). La gente iba y venía por los campos, cultivando y trabajando, y hombres y mujeres vestían exactamente igual que la gente fuera de Taoyuan. Los ancianos y los niños están todos tranquilos y felices.

(La gente que estaba allí) quedó muy sorprendida cuando vieron al pescador y le preguntaron de dónde venía. El pescador respondió detalladamente, (alguien) lo invitó a su casa, le sirvió vino y mató gallinas para cocinar (para entretenerlo). Cuando la gente del pueblo se enteró de que había llegado esa persona, todos vinieron a preguntar sobre la noticia. Ellos mismos dijeron que para escapar de las guerras de la dinastía Qin, sus antepasados ​​llevaron a sus esposas, hijos y vecinos a este lugar aislado y nunca volvieron a salir, cortando así el contacto con los forasteros. (Ellos) preguntaron en qué dinastía estaban ahora, pero ni siquiera sabían que existía una dinastía Han, y mucho menos las dinastías Wei y Jin. El pescador les contó detalladamente lo que había oído. (Después de escuchar), todos suspiraron. El resto de la gente invitó al pescador a sus casas y lo agasajó con comida y vino. Después de quedarse unos días, el pescador se despidió de los aldeanos. (Al salir) Los aldeanos le dijeron: "¡(Nuestro lugar) no es digno de mención a los forasteros!"

Después de que el (pescador) salió, encontró su bote y lo seguí. , con marcas por todas partes. Cuando llegó a la cabecera municipal, fue a ver al prefecto y le contó su experiencia. El prefecto inmediatamente envió a alguien a seguirlo para buscar la marca que había hecho antes, pero se perdió y ya no pudo encontrar el camino (a Taoyuan).

Liu Ziji, nativo de Nanyang, era un ermitaño con aspiraciones nobles. Después de enterarse de este incidente, felizmente planeó ir, pero fracasó. Pronto murió de una enfermedad. Desde entonces, nadie ha vuelto a explorar (Peach Blossom Spring).

12. Dos ensayos cortos

Inscripción en una casa humilde

Liu Yuxi de la dinastía Tang

Texto original

La montaña no es alta, hay Inmortal es el nombre. Si el agua no es profunda, si hay un dragón, será espiritual. Esta es una casa humilde, pero yo soy virtuoso. Los escalones superiores de las marcas de musgo son verdes y el color de la hierba es verde. Hay eruditos que hablan y ríen, pero no hay gente ociosa que va y viene. Puedes sintonizar el Qin simple y leer el Sutra Dorado. No hay orejas desordenadas de seda y bambú, y no hay una forma laboriosa de los documentos del caso. Zhugelu en Nanyang, Yunting en Shuzi occidental. Confucio dijo: "¿Qué es tan malo?"

Traducción

Una montaña no tiene por qué ser alta para ser famosa si hay inmortales (en ella viven agua); ser profundo para tener dragones (viviendo en) Hay aura. Esta casa sencilla es buena porque su dueño tiene buenas virtudes. El musgo cubre los escalones de piedra con una alfombra verde y la hierba fragante refleja el verde dentro de la cortina. Charla: Los que ríen son los que tienen conocimiento, y los que van y vienen no son vulgares. Puedes tocar el sencillo guqin y leer preciosas escrituras budistas. No hay música (ruidosa) que perturbe los oídos, ni (montones de) documentos oficiales que cansen el cuerpo y la mente. (Es como) la cabaña con techo de paja de Zhuge Liang en Nanyang, o la Xuanting de Yang Xiong en el oeste de Shu. Confucio dijo: ¿Qué es tan simple? (Para mantener la pulcritud y la rima de la inscripción, este artículo también utiliza traducción libre).

Ailian dijo

Zhou Dunyi del Norte. Dinastía Song

Texto original

Las flores de la tierra y el agua son tan hermosas que son tan hermosas.

A Tao Yuanming de la dinastía Jin solo le encantaban los crisantemos; desde las dinastías Li y Tang, el mundo ha amado las peonías; a mí sólo me encanta el loto que emerge del barro pero que no está manchado. Jingzhi se puede ver desde la distancia pero no se puede jugar con él; .

Digo crisantemo, la flor que representa la reclusión; peonía, la flor que representa la riqueza; ¡Ay! Rara vez se oye hablar del amor por los crisantemos después del Tao; el amor por el loto, que puede dárselo a todos, el amor por la peonía es adecuado para todos.

Traducción

Hay muchas flores hermosas en el agua y en el suelo. A Tao Yuanming de la dinastía Jin solo le gustaban los crisantemos. Desde la dinastía Tang, a la gente le encantan las peonías. Sólo amo el loto: el loto crece del barro, pero no está contaminado por el barro; se lava con agua limpia, pero no parece glamoroso (su tallo) es hueco por dentro y recto por fuera, sin (; enredadas) enredaderas (también su tallo) No hay ramas; la fragancia se extiende a lo lejos, lo que la hace aún más refrescante; se mantiene recta y limpia en el agua, y se puede ver desde lejos, pero no se puede jugar con ella de cerca; .

En mi opinión, el crisantemo es el ermitaño entre las flores, la peonía es la rica y noble entre las flores, y el loto es el caballero entre las flores. ¡Ay! Tao Yuanming rara vez oía hablar de su afición por los crisantemos. ¿Quién más siente el mismo amor por el loto que yo? ¡Por supuesto que hay muchas personas que aman la peonía!

13. Nuclear Boat Chronicle

Xuezhen de las dinastías Ming y Wei

>

Texto original

Hay un hombre inteligente llamado Wang Shuyuan que puede usar madera de una pulgada de diámetro para crear palacios, utensilios, personas e incluso pájaros, bestias, madera y piedras, independientemente de la situación, y cada uno tiene su propio estado de ánimo. Probé más de un barco nuclear y las nubes cubrieron el acantilado rojo.

La longitud de la proa y la popa del barco es de unos ocho minutos, y su altura es de unos dos milímetros. La parte media de la marquesina está abierta, que es la cabina y está cubierta con un dosel. Hay pequeñas ventanas en los laterales, cuatro a cada lado y ocho a la izquierda. Abran la ventana y mírense con barandillas talladas. Si está cerrado, el lado derecho tendrá la inscripción "La montaña es alta y la luna es pequeña, y el agua saldrá", y el lado izquierdo tendrá la inscripción "La brisa viene lentamente y el agua ondea". será lento." La piedra será verde y arenosa.

Hay tres personas sentadas en la proa del barco. El del medio es Dongpo, con la corona de E y muchas barbas, Foyin está a la derecha y Lu Zhi a la izquierda. . Su y Huang *** leen un pergamino a mano. Dongpo sostuvo el pergamino en su mano derecha y acarició la espalda de Lu con su mano izquierda. Lu Zhi sostuvo el extremo del pergamino en su mano izquierda y tocó el pergamino con su mano derecha, como si tuviera algo que decir. Se muestra el pie derecho de Dongpo y el pie izquierdo de Lu Zhi, cada uno ligeramente hacia los lados, con las dos rodillas enfrentadas escondidas en los pliegues de la ropa en la parte inferior. El sello del Buda es muy similar al de Maitreya, con los pechos expuestos, la cabeza levantada y los ojos levantados, su expresión no es la de Su y Huang. Se acostó sobre su rodilla derecha, con el brazo derecho doblado para sostener un bote, y levantó la rodilla izquierda, colgando un rosario en su brazo izquierdo y apoyándose en él; el número de cuentas puede verse claramente.

La popa del barco se encuentra en posición horizontal. Hay un barquero a izquierda y derecha. La persona de la derecha tiene la espalda recogida en un moño, con la mano izquierda apoyada en un peldaño y la derecha sujetando los dedos del pie derecho, como si silbara. La persona de la izquierda sostiene un abanico de palma en su mano derecha y acaricia la estufa con su mano izquierda. Hay una olla en la estufa. Mira hacia arriba y parece tranquilo, como si escuchara el sonido del té.

La parte trasera del barco es ligeramente plana y tiene una inscripción que dice: "En el día de otoño de Renxu, Yushan Shuyuan fue grabado. Es tan delgado como el de un mosquito". Pie, de trazos claros y color oscuro. También escribió un artículo en letra de sello que decía "Gente de Pingshan al principio", que es de color rojo.

En total son una barca, cinco personas; ocho ventanas; una para cada una para el palio, el mimbre, la estufa, la olla, el rollo de mano y el rosario; los personajes** *Cuatro de treinta. Y son estrechos quienes consideran que su longitud no era suficiente para cubrir el simple corazón del melocotón y repararlo. Sus habilidades también son muy extrañas.

Traducción

En la dinastía Ming, había un hombre llamado Wang Shuyuan que era extremadamente hábil en la artesanía. Podía tallar palacios, utensilios, figuras e incluso pájaros en una pulgada. trozo largo de madera, animales, árboles, piedras, todos imitan la forma de algo basándose en la apariencia original de la madera, y cada uno tiene su propia expresión y postura. (Él) una vez me dio un pequeño bote tallado en el corazón de una fruta, en el que estaba grabado Su Dongpo navegando bajo Red Cliff.

La eslora del barco de proa a popa es de poco más de ocho minutos, y la altura es de unos dos minutos. La cabina alta y espaciosa en el medio está cubierta con un dosel hecho de hojas de bambú. Hay pequeñas ventanas en el lateral (cabina), cuatro a cada lado y ocho a cada lado. Cuando abres la ventana, puedes ver las barandillas talladas una frente a la otra. Cuando lo cierres, verás las palabras "La montaña es alta y la luna es pequeña, el agua saldrá a la luz" grabadas en el lado derecho, y las palabras "La brisa viene lentamente, las olas del agua son lentas" están grabado en el lado izquierdo. Los huecos de las tallas están pintados con azurita.

Hay tres personas sentadas en la proa: el que está en el medio con un sombrero alto y una espesa barba es Su Dongpo, Foyin se sienta a la derecha y Huang Luzhi se sienta a la izquierda. Su Dongpo y Huang Luzhi miraron juntos un pergamino de caligrafía y pintura. La mano derecha de Dongpo sostenía el extremo frontal del pergamino y su mano izquierda acariciaba la espalda recta de Huang. Lu Zhi sostenía el extremo del pergamino con su mano izquierda y apuntaba al pergamino con su mano derecha, como si estuviera diciendo algo.

Dongpo muestra su pie derecho, Huang muestra su pie izquierdo. Cada uno está ligeramente de lado, con las rodillas tocándose escondidas en los pliegues de su ropa debajo del pergamino. El sello del Buda es muy parecido al del Bodhisattva Maitreya, con la mente abierta y la cabeza levantada, y su expresión diferente a la de Su y Huang. (Él) colocó su rodilla derecha plana, dobló su brazo derecho para sostenerlo en el bote, levantó su rodilla izquierda y colgó (un collar de) rosarios en su brazo izquierdo al lado de su rodilla izquierda; las cuentas del rosario se podían contar. claramente.

Hay un remo balanceándose en la popa del barco. Hay un barquero a cada lado del remo. El barquero de la derecha tiene un moño vertebral, la cara levantada, la mano izquierda apoyada en un travesaño y la mano derecha sujeta los dedos del pie derecho, como si gritara fuerte. El barquero de la izquierda sostiene el abanico de palma en su mano derecha y acaricia la estufa con su mano izquierda. Hay una olla en la estufa. Los ojos del hombre miran la estufa de té con una expresión tranquila, como si estuviera escuchando. al sonido de la preparación del té.

La parte superior del barco es ligeramente plana y la inscripción del autor está grabada en él. El texto es "En el día de otoño de Renxu, Yushan Shuyuan fue grabado", (la letra) es como una. Pies de mosquito Igual de pequeños, los trazos son claros y su color es negro. También hay un sello con escritura de sello grabado con el texto "Pueblo Chu Pingshan", y su color es rojo.

Hay un total de un barco (en él), con cinco personas y ocho ventanas talladas en él; un toldo de bambú, un remo de barco, una estufa, una tetera, un pergamino de mano y un rosario; en él están tallados coplas, títulos y caracteres de sello, grabados con treinta y cuatro caracteres. Sin embargo, su longitud es de menos de una pulgada. Está tallado a partir de huesos de melocotón largos y estrechos. ¡Ah, qué maravillosas son las habilidades!

14. Viaje al Gran Camino

"Libro de los Ritos"

Texto original

Viaje hacia el Gran Camino Sí, el mundo es para el bien común. Seleccionar a los dignos y capaces, ser dignos de confianza y cultivar la armonía, para que los ancianos no sólo cuiden de sus familiares, ni sólo tengan hijos para sus hijos, para que los viejos puedan morir, los fuertes sean útiles. , los jóvenes podrán crecer y los viudos, los viudos, los solitarios, los discapacitados y los enfermos recibirán apoyo. Los hombres tienen su parte y las mujeres su hogar. Si los bienes se disgustan y se tiran al suelo, no hay necesidad de esconderlos en uno mismo; si el poder se disgusta y no provienen del cuerpo, no hay necesidad de esconderlos para uno mismo. Es por eso que la gente busca ser cerrada pero no próspera, robar y causar caos pero no cometer crímenes, y por qué la gente fuera de casa no está cerrada al mundo exterior.

Traducción

Cuando se implementa el Gran Dao, el mundo es propiedad de las personas, y las personas virtuosas y talentosas son seleccionadas (para servir a todos), (todos) Enfatizar la integridad y defender armonía. Por lo tanto, las personas no sólo deben apoyar a sus padres, no sólo criar a sus hijos, sino también garantizar que los ancianos puedan vivir toda su vida, que las personas de mediana edad puedan contribuir a la sociedad y que los niños pequeños puedan crecer sin problemas, de modo que la Las personas mayores sin esposas, las personas mayores sin esposas y las personas mayores sin esposas pueden recibir apoyo. Los maridos, los niños que perdieron a sus padres en la infancia, las personas mayores sin hijos y las personas discapacitadas pueden recibir apoyo. Los hombres deberían tener carreras y las mujeres deberían casarse a tiempo. (La gente) odia el fenómeno de que la propiedad sea abandonada en el suelo (y quiere recolectarla), pero no disfrutarla sola (también) odia el comportamiento de no estar dispuesto a trabajar duro en el trabajo de otros, y siempre no; hacerlo por los demás. De esta manera, nadie participará en conspiraciones, nadie robará propiedades, nadie formará un ejército para provocar el caos y nadie (cada hogar) tendrá que cerrar sus puertas. Esto se llama sociedad "Datong". .

15. Tres poemas de Du Fu

Mirando a Yue

¿Cómo está Dai Zongfu siendo todavía joven?

El reloj de la creación es hermoso, y el yin y el yang cortan el amanecer.

Hay nubes en el pecho, y los pájaros regresan del canto.

Desde lo alto de la montaña, puedes ver todas las montañas y pequeñas montañas de un vistazo.

Esperanza Primaveral

El país está interrumpido por montañas y ríos, y la ciudad está llena de vegetación primaveral.

Derramo lágrimas cuando agradezco las flores, y tengo miedo cuando odio a los demás.

La guerra dura tres meses y una carta enviada desde casa vale diez mil monedas de oro.

Los rasguños de la cabeza blanca son más cortos y la lujuria es abrumadora.

Funcionarios de Shihao

En la aldea de Shihao al anochecer, había funcionarios atrapando a la gente por la noche.

El anciano pasó por encima del muro y la anciana salió a ver.

¿Por qué los funcionarios se enojan cuando gritan y qué doloroso es el grito de la mujer?

Escuche el discurso de la mujer: ¡Tres hombres están guarneciendo Yecheng!

Un hombre firmó una carta y dos hombres murieron en la batalla.

Los supervivientes viven en vano, pero los muertos hace tiempo que se fueron.

¡No hay nadie en la habitación, sólo el nieto en el pecho!

Mi nieto todavía está aquí, así que entra y sale sin terminar su falda.

Aunque las fuerzas de la anciana están disminuyendo, regrese de la posición oficial por la noche.

En caso de emergencia en Heyang, aún tendrá que preparar el desayuno.

El sonido de las palabras se quedó en silencio durante mucho tiempo, como llorar y tragar.

El futuro es brillante al amanecer, y me despido solo del anciano.

Traducción

Por la noche, me quedé en una casa en la aldea de Shihao. Poco después del anochecer, la policía llegó a la aldea para arrestar a la gente.

El anciano de la familia salió corriendo al oír el ruido y la anciana salió a ver qué pasaba.

¡El rugido del policía fue tan feroz y el grito de la anciana fue tan triste!

¡Solo escuché a la anciana acercarse para quejarse al policía! : Estoy muy triste. *** tiene tres hijos, todos los cuales han sido reclutados para proteger a Yecheng. Recientemente, un hijo regresó con un mensaje diciendo que dos de sus hijos habían muerto en la guerra. Los que están vivos viven un día a la vez en este año caótico, mientras que los que están muertos están condenados para siempre. No hay nadie más a quien atrapar en mi familia, sólo un nieto que está amamantando. Gracias a este nieto, su madre aún no ha salido de casa, pero entra y sale sin siquiera una prenda de vestir. Si tienes que arrestar a alguien, arresta a mi anciana. pero si voy contigo esta noche, todavía puedo hacer los recados urgentes en Heyang y preparar a tiempo el desayuno para las tropas de mañana.

A medida que avanzaba la noche, las ruidosas voces desaparecían. Me pareció oír un leve llanto y sollozos. Después del amanecer, me puse en camino y tuve que despedirme solo del anciano.

16. Las Tres Gargantas

Dinastía Wei del Norte Li Daoyuan

Texto original

A partir de los 700 kilómetros de las Tres Gargantas, hay Montañas a ambos lados, sin espacios. Hay rocas y montañas pesadas que ocultan el cielo y bloquean el sol. No hay luna brillante a medianoche en el Pabellón Fei.

En cuanto a Xiashui Xiangling, está bloqueado en el camino. O la orden del rey se anunciaba con urgencia y, a veces, el Emperador Blanco llegaba por la mañana y llegaba a Jiangling por la noche, a una distancia de mil doscientas millas.

En primavera e invierno, la piscina verde es verde y el reflejo es claro. En el valle crecen muchos cipreses grotescos, con manantiales y cascadas colgando entre ellos. Es claro, majestuoso, majestuoso y lleno de interés.

Cada día soleado y el primer día helado, en los bosques fríos y los arroyos austeros, a menudo grita un simio alto, que es muy sombrío y desolado. Por eso, el pescador cantó: "¡Las Tres Gargantas de Badong y la Garganta de Wu son largas, y los simios lloran tres veces y derraman lágrimas sobre sus ropas!" Kilómetros de las Tres Gargantas, ambos lados son continuos y altas montañas, casi sin interrupción. Capas de acantilados, hileras de acantilados, oscurecen el cielo y el sol. Si no fuera al mediodía o a la medianoche, ni siquiera el sol y la luna serían visibles.

En verano, cuando el agua sube y el río desborda los cerros, tanto los barcos de aguas arriba como los de aguas abajo quedan bloqueados y no pueden navegar. A veces, las órdenes del emperador deben transmitirse rápidamente. En este momento, solo es necesario tomar un barco desde la ciudad de Baidi temprano en la mañana y llegar a Jiangling por la noche. Hay mil doscientas millas de distancia, e incluso montar a caballo o en un vendaval, no es tan rápido como es.

En las estaciones de primavera e invierno, los rápidos blancos como la nieve y las piscinas de color verde intenso se arremolinan con olas claras, reflejando las sombras de diversos paisajes. En las altas cimas de las montañas crecen muchos cipreses de formas extrañas, en las montañas, a menudo, manantiales suspendidos y cascadas que caen por el medio. El agua es clara, los árboles florecen, las montañas son altas, la hierba es exuberante y la diversión es infinita.

En otoño, cada vez que hay sol o una mañana helada, los bosques y los arroyos de montaña parecen frescos y tranquilos. Los simios en el lugar alto chirriaban con una voz larga y continua, que era muy triste y extraña. El eco del grito del simio llegó desde el valle vacío. Era triste y suave, y tardó mucho en desaparecer. Entonces los pescadores cantaron: "¡Las Tres Gargantas de Badong y la Garganta de Wu son largas, y los simios lloran tres veces y derraman lágrimas sobre sus ropas!" Gracias Zhongshu Shu

Tao Hongjing de las dinastías del Sur y del Norte

Texto original

Desde la antigüedad se habla de la belleza de las montañas y los ríos. La cima llega a las nubes y el arroyo claro llega al fondo. Los muros de piedra a ambos lados del banco están en cinco colores. Bosques verdes y bambúes verdes están disponibles en todas las estaciones. La niebla está a punto de romperse al amanecer, y los simios y los pájaros cantan salvajemente; el atardecer está a punto de desvanecerse y las escamas hundidas bailan. Es verdaderamente la capital de las hadas del mundo del deseo. Desde la época de Kangyue, nadie ha sido tan asombroso como él.

Traducción

La belleza de las montañas y los ríos ha sido elogiada por los literatos desde la antigüedad. Los majestuosos picos se elevan hacia las nubes y los claros arroyos son cristalinos. Los muros de piedra de ambos lados son coloridos y se complementan entre sí. Los bosques verdes y los arbustos de bambú verdes duran todas las estaciones. Cuando la niebla de la mañana está a punto de disiparse, se escucha el canto de los simios y los pájaros; cuando el sol está a punto de ponerse, los peces que nadan en el agua se apresuran a saltar fuera del agua. Este es verdaderamente un paraíso en la tierra. Desde Xie Lingyun en las Dinastías del Sur, nadie ha podido apreciar este maravilloso paisaje.

Un recorrido nocturno por el Templo Chengtian

Su Shi de la Dinastía Song del Norte

Texto original

En la noche del 12 de octubre, El sexto año de Yuanfeng, quería desvestirme, irme a dormir, la luz de la luna entra a la casa y partir felizmente. Pensando en la alegría de no estar juntos, fui al templo Chengtian a buscar a Zhang Huaimin que todavía estaba despierto y caminé con él por el patio.

Debajo del patio, el cielo está claro como si hubiera agua acumulada. El agua está cubierta de algas y sombras de cipreses. ¿Dónde está la noche sin luna? ¿Dónde no hay bambú ni ciprés? Pero hay pocos ociosos como nosotros dos.

Salga afuera. Se me ocurrió que nadie lo disfrutaría conmigo, así que fui al templo Chengtian a buscar a Zhang Huaimin. Zhang Huaimin aún no se había acostado, así que dimos un paseo juntos por el patio. La luz de la luna brilla en el patio, tan clara y clara como el agua, y las sombras de los bambúes y cipreses son como el entrelazamiento de algas y nenúfares en el agua. ¿Qué noche hay sin luz de luna? ¿Dónde no hay bambú ni pinos ni cipreses? Sólo faltan holgazanes como nosotros dos.

18. Observando la marea

Zhou Mi, Dinastía Song del Sur

Texto original

La marea en Zhejiang es lo más magnífico en el mundo. Desde el principio hasta el día 18, fue el más próspero. Fang Qiyuan salió por la puerta del mar, como un hilo plateado; a medida que se acercaba, las montañas nevadas de Yucheng surgieron del cielo, fuertes como un trueno, impactantes y crecientes, tragándose el cielo y el sol fértil, y era extremadamente majestuoso. . Esto es lo que dice el poema de Yang Chengzhai: "La plata del mar es Guo, y el jade del río está atado a la cintura".

Cada año, Jing Yin sale del Pabellón de Zhejiang para enseñar a las tropas navales, y hay cientos de veleros, que están dispuestos a ambos lados de la orilla, y luego galopan en cinco formaciones. , y algunos cabalgan sobre el agua, llevando banderas, jabalinas y espadas, como si caminaran sobre terreno llano. De repente, el humo amarillo está por todas partes, los personajes apenas son visibles, el agua explota y el sonido es como el de una montaña que se derrumba. Cuando el humo desapareció y las olas se calmaron, no quedó rastro del barco, sólo el "barco enemigo" fue quemado por el fuego y desapareció con las olas.

Cientos de nadadores de Wu'er, todos con tatuajes en el pelo y sosteniendo diez grandes banderas de colores, se apresuraron a ser los primeros en ser valientes y subieron a recibirlos. Aparecieron dentro y fuera del agua. Oleadas de ballenas, cambiando de cuerpo y banderas. La cola no se moja ligeramente para lucir su habilidad.

A lo largo de más de diez millas a lo largo del río, hay perlas y vegetación, y hay atascos en la carretera. Todo lo relacionado con la comida y la bebida es tan bueno como el cielo, y no hay nada. espacio para que la gente se siente y mire la cortina.

Traducción

La marea del río Qiantang es una vista majestuosa en el mundo. Es más popular del día 16 al 18 del octavo mes lunar. Cuando la marea sube desde el estuario de Zhejiang (vista desde la distancia), casi parece una línea blanca plateada; a medida que la marea se acerca más y más, surge del cielo como una cresta nevada de la ciudad de jade, y el sonido Es tan fuerte como un trueno, sacudió el cielo y la tierra, se agitó y brotó, envolvió el universo y arrasó el sol. El poema de Yang Wanli "El mar se llena de plata para Guo, y el río con lazos horizontales de jade alrededor de la cintura" describe esta escena.

Cada año (en el octavo mes del calendario lunar), el jefe de la prefectura de Lin'an en Kioto viene a la Escuela Ting de Zhejiang para revisar la armada. Cientos de buques de guerra se alinean a ambos lados del banco. Se divide y de repente se fusiona, creando todo tipo de cambios. Al mismo tiempo, hay personas montando a caballo, bailando banderas, levantando armas y blandiendo cuchillos en el agua, como si estuvieran pisando un terreno llano. De repente, humo amarillo estaba por todas partes, y no se podía ver nada ni a nadie (solo se escuchaba) era el rugido del agua explotando, que sonaba como una montaña derrumbándose. (Cuando) el humo se disipó y la superficie del agua volvió a calmarse, no se pudo ver ningún rastro de ningún barco, sólo quedó el "barco enemigo" que fue destruido por el fuego, alejándose con las olas.

Cientos de atletas de Wuzhong que saben nadar, con el pelo despeinado y bordados por todo el cuerpo, sosteniendo en sus manos diez grandes banderas de colores, compiten para nadar contra corriente, (sus figuras) Estaban flotando y hundiéndose en las turbulentas olas que tenían diez mil pies de altura, dando vueltas y cambiando varias posturas, pero la cola de la bandera no estaba mojada en absoluto. Usaron esta (actuación) para mostrar sus habilidades (superiores).

Durante más de diez millas de arriba a abajo, la orilla del río está llena de hermosos disfraces. Coches y caballos bloquean el camino. Los precios de las bebidas, la comida y las necesidades diarias son el doble de lo habitual. Hay tanta gente (tanta) que no cabe ni un solo espacio en el medio.

19. Observando la nieve en el pabellón en el corazón del lago

Dinastías Ming y Qing Zhang Dai

Texto original

En diciembre del quinto año de Chongzhen, Yu vivía en el Lago del Oeste. Después de tres días de fuertes nevadas, el lago se llenó de los sonidos de personas y pájaros. El día estaba fijado, así que tomé un bote pequeño, me vestí con ropa color lavanda, encendí un fuego y fui al pabellón en medio del lago para observar la nieve a solas. La escarcha está brumosa y el cielo, las nubes, las montañas y el agua son todos blancos. Las sombras en el lago son solo un rastro del largo dique, un pequeño pabellón en el centro del lago, una mostaza con Yu Zhou y dos o tres personas en el bote.

Cuando llegaron al pabellón, dos personas estaban extendiendo una alfombra y sentadas una frente a la otra. Un niño estaba preparando vino y la estufa estaba hirviendo. Al ver a Yu, se llenó de alegría y dijo: "¿Cómo puede haber más gente así en el lago?". Llevó a Yu a beber con él. Yu Qiang bebió tres tazas grandes y se despidió. Preguntó por su apellido. Era de Jinling y estaba aquí como invitado. Antes de bajarse del barco, Zhouzi murmuró: "No digas que tu marido es un idiota. Es incluso más idiota que tu marido".

"

Traducción

En diciembre del quinto año de Chongzhen, vivía en West Lake. Nevó intensamente durante tres días consecutivos y los sonidos de los peatones y los pájaros en el lago desaparecieron. Temprano en la mañana de este día, remé en un bote pequeño, vestí ropa de piel y cargué una estufa, y fui solo al pabellón del lago para observar la nieve (en el lago), que estaba llena de flores de hielo condensadas por el agua. El cielo, las nubes, las montañas y el agua estaban todos integrados, y el cielo era blanco. Las sombras (relativamente claras) en el lago son sólo el (débil) rastro del largo dique, el contorno del pabellón. el centro del lago, y mi pequeño bote, con dos o tres figuras en el bote.

Cuando llegué al pabellón, vi a dos personas que habían extendido un fieltro y estaban sentadas una frente a la otra. Un niño estaba hirviendo el vino en la estufa de vino. (Ellos) me vieron y dijeron muy contentos: "¿Cómo podemos tocarlo en el lago?" vasos grandes y luego me despedí (de ellos). Les pregunté sus apellidos y supe que eran de Jinling. Soy un invitado aquí. Cuando bajé del barco (cuando regresé), el barquero murmuró: "Don. ¡No digas que mi marido está loco, hay gente tan loca como tú!"

20. Cuatro poemas

"Regreso al campo" Parte 3

Tao Yuanming

Plantando frijoles al pie de la montaña del sur, la hierba está llena de brotes de frijol. Por la mañana, limpio el terreno baldío y regreso con una azada. p>El camino es estrecho y la hierba y los árboles son largos, y el rocío de la tarde toca mi ropa. No me arrepiento, pero mi deseo es cierto.

Wang Wei

La bicicleta está a punto de pedir direcciones y pertenece al país de Juyan.

Zheng Peng sale de Hansai y regresa a Hu Tian.

El desierto es solitario. El sol se pone sobre el largo río.

Cuando Xiao Guan estaba esperando para montar, estaba vigilando a Yan Ran

"Adiós en la Puerta Jingmen"

<. p> Li Bai

Cruzando la Puerta Jingmen. Ven y viaja desde el país de Chu

Las montañas siguen las llanuras y el río desemboca en el desierto.

Bajo la luna, el cielo se refleja y las nubes forman torres marinas. Todavía sintiendo lástima por el agua en mi ciudad natal, te veo navegando a miles de kilómetros de distancia

"Escalando la Torre Yueyang"

Chen Yuyi

Al este de Dongting y al oeste del río, las cortinas no se pueden mover pero el sol poniente llega tarde

p>

Subiendo al cruce entre Wu y Shu, me mudé a las montañas y lagos para ver la distancia.

Después de viajar miles de millas, todavía no puedo ver la distancia. Han pasado más de tres años desde que lo hice. estaba en peligro

En el antiguo viento y heladas, Lao Mu Cangbo está infinitamente triste

Artículos relacionados con poemas antiguos en el primer volumen del idioma chino de octavo grado:

★ Una recopilación de poemas antiguos que deben memorizarse en el primer volumen del idioma chino de octavo grado.

★ Colección completa de poemas chinos antiguos para estudiantes de segundo y tercer grado

★ Poemas antiguos extracurriculares para el primer volumen del libro en idioma chino para el octavo grado

★ Poemas antiguos para el segundo y segundo grado en idioma chino, volumen uno

★ Edición de educación popular de todos los poemas antiguos en el segundo volumen del idioma chino de octavo grado

★ Debe memorizar poemas antiguos en el primer volumen del idioma chino de octavo grado

★ Cinco puntos de conocimiento de los poemas en el primer volumen del idioma chino de octavo grado

★ Personas Todos los poemas antiguos en el segundo volumen del libro de texto chino de octavo grado

★ Contenido del primer volumen del chino de octavo grado libro de texto

★ El texto original de A Chang y el clásico de las montañas y los mares en el primer volumen del libro de texto chino de octavo grado