Cuyo poema proviene de “Las montañas y los ríos están llenos de dudas y no hay salida, y los sauces son oscuros y las flores son brillantes y hay otro pueblo”.

"En medio de montañas y ríos, no hay salida, y hay otra aldea con sauces oscuros y flores brillantes." proviene de un poema de Lu You, un poeta de la dinastía Song del Sur. se llama: "Cruzando la aldea de Shanxi"

Visitando la aldea de Shanxi

Autor: Lu You Año: Dinastía Song

La granja de Moxiao está llena de cera y vino, y en los años buenos, hay suficientes gallinas y delfines para los visitantes.

No hay salida a pesar de las montañas y los ríos, y hay otro pueblo con flores oscuras y flores brillantes.

Las flautas y tambores siguen la sociedad primaveral, y las vestimentas y vestimentas son sencillas y antiguas.

A partir de ahora, si me dejan aprovechar la luz de la luna, llamaré a la puerta todo el tiempo y la noche con mi bastón.

El primer verso: "No te rías del vino de los agricultores. En los años buenos, hay suficientes gallinas y delfines para los invitados". Describe los años de buena cosecha y el carácter hospitalario y honesto de los agricultores. .

El pareado del mentón: "No hay duda sobre el camino detrás de montañas y ríos, y hay otro pueblo con sauces oscuros y flores brillantes". Esta frase describe que las montañas están rodeadas de agua, la vegetación es. Cada vez es más espeso, y los sinuosos senderos de la montaña se vuelven cada vez más difíciles de reconocer. Cuando estaba confundido y no tenía camino a seguir, de repente vi sauces verdes revoloteando, flores floreciendo y una aldea apareciendo frente a mí. Este pareado es rico en una profunda filosofía en la descripción de paisajes naturales, y las metáforas a menudo contienen esperanza en situaciones difíciles.

Pareado de cuello: "Las flautas y los tambores siguen a la Sociedad de Primavera, y el estilo simple y antiguo de ropa permanece. No solo escribe la alegría de la Sociedad de Primavera, sino que también expresa la simplicidad y la belleza de". las costumbres populares.

El último pareado: "A partir de ahora, si me permiten dar tranquilos paseos a la luz de la luna, llamaré a la puerta por la noche con mi bastón". Expresa la esperanza del poeta de tenerlo. tiempo para viajar a la luz de la luna por la noche y visitarlo en cualquier momento con su bastón. Expresa el amor sincero y la desgana del poeta por la vida pastoral.