Uno canta primero y el otro le sigue. La descripción original es que las dos personas están conectadas emocionalmente. Ahora también es una metáfora de que las dos personas cooperen entre sí y se hagan eco entre sí.
Origen del modismo: "El Libro de las Canciones·Zheng Feng·Ju Xi": "Tío Xi, Bo Xi, defensores de mí y de mi hija".
Ejemplo de modismo: A partir de ahí cantamos y armonizamos, y poco a poco nos fuimos familiarizando. Hay una comunicación constante.
Escritura tradicional china: Yishengyizhao
Fonética: ㄧˊ ㄔㄤˋ ㄧㄏㄜˋ
Sinónimos de Yishengyihe: haciéndose eco unos de otros desde la distancia, cooperando con entre sí desde la distancia, "¿Zhuangzi? Tian Zifang": el Maestro sigue cada paso, el Maestro sigue cada paso. Es una metáfora de imitar todo y estar en sintonía con un ritmo. Originalmente significaba que un ritmo coincidiría con el ritmo de la música. Las metáforas encajan al instante. Capítulo 18 de "Red Dragon and Danfeng" de Chen Dengke: "Desde yo" Los dos están en desacuerdo y cada uno sigue su propio camino a la hora de organizar el trabajo. Todos piensan que su propio enfoque es el correcto, y lo hacen. No consideres las opiniones de otras personas en absoluto. Quiero morir y tú quieres vivir. Todos tienen sus propias opiniones. Cada uno insiste en su propia opinión. Incluso los discípulos destruyeron a sus maestros, y los hijos ridiculizaron a sus padres, cada uno con sus propias opiniones y en desacuerdo entre sí
Gramática idiomática: conjunción usada como predicado con significados despectivos
Uso común: modismos de uso común
Emoción.Color: modismo neutro
Estructura del modismo: modismo combinado
Era de producción: modismos de la antigüedad
Traducción inglesa: echo each other
Traducción rusa: подпевáть друг другу <петь в один голос> Otras traducciones:
Acertijo idiomático: Toca una caña doble
Nota de pronunciación: y no se puede pronunciar como "hé".
Nota sobre la escritura: No se puede escribir como "合".
Epílogo: Marido y mujer cantan una melodía