Apreciación del texto original y traducción de "Giving to the Maid" de Cui Jiao

Texto original de "Regalar a la doncella":

Los príncipes, príncipes y nietos se persiguen y las cuentas verdes gotean lágrimas. Tan pronto como Hou Men cayó a las profundidades del mar, Xiao Lang fue un transeúnte a partir de ese momento. (Ru Hai, 1 obra: Como el mar) Traducción y anotación de "Dar a la sierva"

Traducción Los príncipes, príncipes y nietos compitieron uno detrás del otro, y la bella mujer derramó lágrimas y empapó su turbante. . Una vez que entró en Houmen, parecido a un mar profundo, Xiao Lang se convirtió en un extraño a partir de ese momento.

Notas 1. Hijos y nietos: los hijos de antiguos nobles, burócratas, príncipes y nobles. 2. El polvo detrás: el polvo levantado detrás. Se refiere a la escena en la que príncipes, príncipes y nietos compiten para perseguirse entre sí. 3 Perla Verde: La concubina de Shi Chong, un hombre rico de la dinastía Jin Occidental. Ella era muy hermosa. Aquí se refiere a la sirvienta que se llevaron. Bufanda 4 Luo: toalla de mano de seda. 5. Houmen: hace referencia a una familia poderosa y poderosa. 6 Xiao Lang: Originalmente se refiere a Xiao Yan, el emperador Wu de la dinastía Liang, el fundador de la dinastía Liang en las dinastías del sur. Fue un hombre de muchos talentos y muy famoso en la historia. Más tarde se convirtió en un modismo en poesía, que generalmente se refiere al hombre que ama una mujer. Esto es lo que dice el autor. El trasfondo creativo de Gifting the Maid

Durante el período Yuanhe, la tía de Cui Jiao, una erudita, tenía una sirvienta. Nació con una apariencia hermosa y se enamoró de Cui Jiao, pero ella era. Posteriormente vendido al noble Yu Di. Cui Jiao nunca lo olvida y lo anhela sin cesar. Durante una comida fría, la criada salió accidentalmente y conoció a Cui Jiao. Cui Jiao tenía sentimientos encontrados y escribió la canción "Gift to the Handmaid". Más tarde, cuando Yu Di leyó este poema, le pidió a Cui Jiao que se llevara a la criada, lo que se convirtió en una leyenda en el mundo de la poesía. (La "Amistad Yunxi" de Fan Xuan) Presentado a la criada para su agradecimiento

Este poema escribe sobre el dolor de la persona que ama cuando le roban, pero debido al alto nivel de generalización del poeta, rompe con lo personal. alegrías y tristezas Las limitaciones de la novela reflejan la tragedia amorosa provocada por la disparidad de estatus familiar en la sociedad feudal. El significado del poema es profundo y la técnica de expresión es implícita pero no explícita, resentida pero no enojada, discreta y tortuosa.

"Los príncipes, príncipes y nietos se persiguen y las cuentas verdes gotean lágrimas". La frase anterior utiliza una técnica de contraste lateral, es decir. , destaca la descripción de los "hijos, príncipes y nietos" compitiendo para perseguirse. La belleza de la mujer la siguiente frase muestra el profundo dolor de la mujer con el detalle de "llorando y chorreando del pañuelo". El comportamiento de los príncipes y nietos es la causa fundamental de la desgracia de la mujer. Sin embargo, el poeta no lo dijo claramente, sino que lo expresó mediante el uso de la alusión "cuentas verdes" de forma tortuosa. Luzhu era originalmente la concubina de Shi Chong, un hombre rico de la dinastía Jin Occidental. La leyenda dice que ella era "hermosa y hermosa, y buena tocando la flauta". Cuando Zhao Wanglun estaba en el poder, su subordinado Sun Xiu confió en su poder para pedírselo a Shi Chong por su nombre, pero Shi Chong se negó. Shi Chong fue encarcelado y Lu Zhu murió. Por un lado, esta alusión se utiliza para describir la hermosa apariencia de la mujer como la perla verde; por otro lado, la trágica experiencia de la perla verde alude al desafortunado destino de la mujer que fue robada; En la narración aparentemente sencilla y objetiva, el poeta revela hábilmente su descontento con los príncipes y nietos, y su amor y simpatía por las mujeres débiles. La escritura es implícita y eufemística, sin dejar rastro.

"Tan pronto como los Hou Men entraron al mar, Xiao Lang fue un transeúnte a partir de ese momento". Estas dos frases no señalaron claramente a los "Hou Men" que causaron su separación y aislamiento. En cambio, parecían querer decir que la mujer entró en Hou Men. Luego se consideró a sí mismo como un extraño. Pero con el presagio del primer pareado, es fácil entender la verdadera ironía del autor. La razón por la que está escrito de esta manera es que se adapta al tono de "regalo a la sirvienta", que puede expresar la tristeza del poeta. y estado de ánimo doloroso, y también puede mantener coherente el estilo de todo el poema, destacando sus características implícitas e implícitas. "Casa" corresponde a "hijos, príncipes y nietos" en la primera frase; la metáfora "tan profundo como el mar" expresa la desesperación de los débiles bajo la coerción de los ricos: ilimitados, sin fondo e incapaces de encontrar alivio. Las dos palabras relacionadas "Una vez dentro" y "De ahora en adelante" resumen el dolor interminable y prolongado de la pobre pareja. La profunda desesperación revelada en el tono de expresión es más triste y conmovedora que el lirismo directo. simpatía de los lectores más. El marcado contraste entre "Xiao Lang" y "transeúnte" muestra que frente a los amantes, solo pueden convertirse en extraños, revelando la fría realidad de las personas ricas y poderosas que restringen la libertad personal y pisotean las emociones de las personas.

Desde el punto de vista lingüístico, la redacción de este poema es muy acertada. En la sociedad feudal, quienes causaron tales tragedias humanas iban desde el emperador hasta los poderosos y poderosos. Resumirlos como "hou men" es una metáfora apropiada y vívida. El poeta le dio este saludo a su amada, no solo escribiendo sobre la desgracia de la mujer, sino también describiendo el dolor de que le robaran su amor. El dolor fue causado por los nobles, príncipes y nietos de la familia noble que solo se preocupaban por sus propios gustos. y disgustos.

El autor no critica directamente, pero la tristeza y la profunda desesperación de los débiles reveladas en el poema son más profundas que la crítica directa y pueden despertar más la simpatía de los lectores. Las emociones del poema en realidad van más allá de las alegrías y tristezas personales y tienen un significado social universal.

Obras de poesía: Regalar a la criada Autor de poesía: Cui Jiao, dinastía Tang Clasificación de poesía: amor, tragedia